Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.17

Comparateur biblique pour Lévitique 25.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.17  N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Lévitique 25.17  Que donc nul de vous ne foule son prochain ; mais craignez votre Dieu, car je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Lévitique 25.17  Que nul de vous ne fasse tort à son prochain ; mais crains ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.17  Ne vous surfaites pas un homme son prochain ; tu craindras ton Dieu, car moi, l’Éternel, (je suis) votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.17  Qu’aucun de vous ne moleste son prochain, et aie la crainte de ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.17  Et nul de vous ne fera tort à son prochain ; et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.17  Et nul de vous ne fera tort à son prochain, et tu craindras ton Dieu, car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.17  Nul de vous ne lésera son prochain ; mais tu auras crainte de ton Dieu, car moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.17  Ne vous lésez point l’un l’autre, mais redoute ton Dieu ! Car je suis l’Éternel votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.17  N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu ; mais que chacun craigne son Dieu, parce que je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.17  N’affligez point ceux qui vous sont unis par une même tribu; mais que chacun craigne son Dieu, parce que Je suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 25.17  Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.17  Qu’aucun de vous ne porte préjudice à son frère ; crains ton Dieu, car je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.17  Ne vous lésez pas l’un l’autre entre frères, craignez votre Dieu, car je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.17  Que nul d’entre vous ne lèse son compatriote, mais aie la crainte de ton Dieu, car c’est moi Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.17  Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu ; car je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.17  Vous ne ferez pas de sévices chacun contre son concitoyen. Frémis de ton Elohîms, oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.17  Que personne parmi vous ne fasse de tort à son frère. Tu craindras ton Dieu, car je suis Yahvé votre Dieu.

Segond 21

Lévitique 25.17  Aucun de vous ne lèsera son prochain et tu craindras ton Dieu, car je suis l’Éternel, votre Dieu.

King James en Français

Lévitique 25.17  Vous ne vous ferez donc pas tort l’un l’autre; mais tu craindras ton Dieu; car JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Lévitique 25.17  μὴ θλιβέτω ἄνθρωπος τὸν πλησίον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 25.17  nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.17  וְלֹ֤א תֹונוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־עֲמִיתֹ֔ו וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.