Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 25.11

Comparateur biblique pour Lévitique 25.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 25.11  parce que c’est l’année du jubilé, l’année cinquantième. Vous ne sèmerez point, et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices,

David Martin

Lévitique 25.11  Cette cinquantième année vous sera [l’année] du Jubilé, vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point les fruits de la vigne non taillée.

Ostervald

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le jubilé ; vous ne sèmerez point, et ne moissonnerez point ce que la terre rapportera d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 25.11  C’est le iovel que sera pour vous cette cinquantième année ; vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui pousse (après) la moisson, et vous ne vendangerez pas les vignes non taillées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 25.11  Cette cinquantième année sera pour vous un Jubilé, vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point son recrû, et ne vendangerez point la vigne alors non taillée.

Bible de Lausanne

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le Jubilé : cette [année-là], vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce qui repoussera, et vous ne vendangerez pas la vigne inculte ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 25.11  Cette année de l’an cinquantième sera pour vous un jubilé : vous ne sèmerez pas, et vous ne moissonnerez pas ce qui vient de soi-même, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point le produit de cette année et vous n’en vendangerez point le fruit venu de lui-même.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 25.11  La cinquantième année est le Jubilé, elle le sera pour vous : vous ne sèmerez point, vous n’en couperez point les produits, ni n’en vendangerez les vignes intactes,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 25.11  parce que c’est le jubilé la cinquantième année. Vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 25.11  Parce que c’est le jubilé la cinquantième année. Vous ne sèmerez point et vous ne moissonnerez point ce que la terre aura produit d’elle-même, et vous ne recueillerez point aussi les fruits de vos vignes, pour en offrir les prémices,

Louis Segond 1910

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous un jubilé ; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que la terre produira d’elle-même, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous une année de jubilé ; vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce qui aurait repoussé et vous ne cueillerez point les raisins de vos vignes non taillées,

Bible de Jérusalem

Lévitique 25.11  Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas les épis qui n’auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussé librement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée.

Bible André Chouraqui

Lévitique 25.11  C’est le jubilé, ce sera pour vous l’année des cinquante ans. Vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ses regains, vous ne vendangerez pas les raisins de son abstinence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 25.11  Cette cinquantième année sera pour vous un Jubilé. Vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas le regain, vous ne récolterez pas sur la vigne non taillée,

Segond 21

Lévitique 25.11  La cinquantième année sera pour vous le jubilé : vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que les champs produiront d’eux-mêmes et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée,

King James en Français

Lévitique 25.11  Cette cinquantième année sera pour vous un jubilé; vous ne sèmerez pas, et ne moissonnerez pas ce qui pousse tout seul, et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée;

La Septante

Lévitique 25.11  ἀφέσεως σημασία αὕτη τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ὑμῖν οὐ σπερεῖτε οὐδὲ ἀμήσετε τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς.

La Vulgate

Lévitique 25.11  quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 25.11  יֹובֵ֣ל הִ֗וא שְׁנַ֛ת הַחֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם לֹ֣א תִזְרָ֔עוּ וְלֹ֤א תִקְצְרוּ֙ אֶת־סְפִיחֶ֔יהָ וְלֹ֥א תִבְצְר֖וּ אֶת־נְזִרֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 25.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.