Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.14

Comparateur biblique pour Lévitique 24.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.14  et lui dit : Faites sortir hors du camp ce blasphémateur. Que tous ceux qui ont entendu ses blasphèmes, lui mettent les mains sur la tête, et qu’il soit lapidé par tout le peuple.

David Martin

Lévitique 24.14  Tire hors du camp celui qui a maudit ; et que tous ceux qui l’ont entendu mettent les mains sur sa tête, et que toute l’assemblée le lapide.

Ostervald

Lévitique 24.14  Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.14  Fais sortir le blasphémateur hors du camp ; que tous ceux qui ont entendu appuient leurs mains sur sa tête ; que la réunion l’accable de pierres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.14  Fais conduire le blasphémateur hors du camp, et tous ceux qui l’ont entendu, poseront leurs mains sur sa tête, et il sera lapidé par toute l’Assemblée.

Bible de Lausanne

Lévitique 24.14  Fais sortir hors du camp celui qui a maudit ; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée l’assommera.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.14  Fais sortir hors du camp celui qui a maudit ; et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l’assemblée le lapide.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.14  Fais conduire en dehors du camp celui qui a blasphémé, et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête et que toute l’assemblée le lapide.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.14  « Qu’on emmène le blasphémateur hors du camp ; que tous ceux qui l’ont entendu imposent leurs mains sur sa tête, et que toute la communauté le lapide.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.14  et lui dit : Fais sortir hors du camp ce (le) blasphémateur. Que tous ceux qui ont entendu ses blasphèmes lui mettent les mains sur la tête, et qu’il soit lapidé par tout le peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.14  Et lui dit: Faites sortir hors du camp ce blasphémateur. Que tous ceux qui ont entendu ses blasphèmes lui mettent les mains sur la tête, et qu’il soit lapidé par tout le peuple.

Louis Segond 1910

Lévitique 24.14  Fais sortir du camp le blasphémateur ; tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.14  « Fais sortir du camp le blasphémateur ; que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute l’assemblée le lapide.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.14  Fais sortir le blasphémateur hors du camp et que là tous ceux qui l’ont entendu mettent leur main sur sa tête, et que toute l’assemblée du peuple le lapide.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.14  Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.14  Fais sortir du camp le blasphémateur ; tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et toute l’assemblée le lapidera.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.14  « Fais sortir le maudisseur hors du camp, et que tous les entendeurs imposent leurs mains sur sa tête. Toute la communauté le lapidera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.14  “Fais sortir du camp l’homme qui a blasphémé. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et ensuite toute l’assemblée le lapidera.

Segond 21

Lévitique 24.14  « Fais sortir le blasphémateur du camp. Tous ceux qui l’ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute l’assemblée le lapidera.

King James en Français

Lévitique 24.14  Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute la congrégation le lapide.

La Septante

Lévitique 24.14  ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή.

La Vulgate

Lévitique 24.14  dicens educ blasphemum extra castra et ponant omnes qui audierunt manus suas super caput eius et lapidet eum populus universus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.14  הֹוצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כָֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשֹׁ֑ו וְרָגְמ֥וּ אֹתֹ֖ו כָּל־הָעֵדָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.