Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 24.11

Comparateur biblique pour Lévitique 24.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 24.11  et qu’ayant blasphémé le nom saint, et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. Sa mère s’appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.

David Martin

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme Israélite blasphéma le nom [de l’Éternel], et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or sa mère s’appelait Sélomith, fille de Dibri, de la Tribu de Dan.

Ostervald

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom de l’Éternel, et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or sa mère s’appelait Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite stigmatisa le nom, et blasphéma ; on l’amena vers Mosché ; le nom de sa mère (était) Schlomith, fille de Divri, de la tribu de Dane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme Israélite outragea Le Nom et Le maudit. Sur quoi ils l’amenèrent à Moïse. Or le nom de sa mère était Selomith, et elle était fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible de Lausanne

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et [le] maudit ; et on l’amena à Moïse (or sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan),

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 24.11  et le fils de la femme israélite blasphéma le Nom et le maudit ; et on l’amena à Moïse. Or le nom de sa mère était Shelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme israélite prononça le nom [sacré] et le blasphéma ; et ils l’amenèrent à Moïse. Et le nom de sa mère était Sélomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 24.11  Le fils de la femme Israélite proféra, en blasphémant, le Nom sacré ; on le conduisit devant Moïse. Le nom de sa mère était Chelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 24.11  et qu’ayant blasphémé le nom saint (de Dieu), et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. (Sa mère s’appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.)

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 24.11  Et qu’ayant blasphémé le Nom saint, et l’ayant maudit, il fut amené à Moïse. (Sa mère s’appelait Salumith, et elle était fille de Dabri, de la tribu de Dan.)

Louis Segond 1910

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit, et sa mère s’appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 24.11  Le fils de la femme Israélite blasphéma le nom divin et le maudit ; on le conduisit alors à Moïse, le nom de sa mère était Salumith, fils de Dabri, de la tribu de Dan.

Bible de Jérusalem

Lévitique 24.11  Or le fils de l’Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à Moïse (le nom de la mère était Shelomit, fille de Dibri, de la tribu de Dan).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. Sa mère s’appelait Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.

Bible André Chouraqui

Lévitique 24.11  Le fils de la femme d’Israël troue le Nom et maudit. Ils le font venir à Moshè. Nom de sa mère, Shelomit, fille de Dibri, de la branche de Dân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite blasphéma le nom de Dieu, il le maudit. Sa mère s’appelait Salumit, elle était fille de Dabri de la tribu de Dan. On le conduisit à Moïse

Segond 21

Lévitique 24.11  Le fils de la femme israélite blasphéma et maudit le nom de Dieu. On l’amena à Moïse. – Sa mère s’appelait Shelomith, elle était la fille de Dibri, de la tribu de Dan. –

King James en Français

Lévitique 24.11  Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom du SEIGNEUR, et le maudit. Et on l’amena à Moïse ; (or le nom de sa mère était Shelomith, la fille de Dibri, de la tribu de Dan.)

La Septante

Lévitique 24.11  καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμιθ θυγάτηρ Δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς Δαν.

La Vulgate

Lévitique 24.11  cumque blasphemasset nomen et maledixisset ei adductus est ad Mosen vocabatur autem mater eius Salumith filia Dabri de tribu Dan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 24.11  וַ֠יִּקֹּב בֶּן־הָֽאִשָּׁ֨ה הַיִּשְׂרְאֵלִ֤ית אֶת־הַשֵּׁם֙ וַיְקַלֵּ֔ל וַיָּבִ֥יאוּ אֹתֹ֖ו אֶל־מֹשֶׁ֑ה וְשֵׁ֥ם אִמֹּ֛ו שְׁלֹמִ֥ית בַּת־דִּבְרִ֖י לְמַטֵּה־דָֽן׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.