Lévitique 22.6 sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées ; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau,
David Martin
Lévitique 22.6 La personne qui aura touché ces choses sera souillée jusqu’au soir, et ne mangera point des choses saintes, si elle n’a lavé sa chair avec de l’eau.
Ostervald
Lévitique 22.6 Celui qui touchera ces choses sera souillé jusqu’au soir ; il ne mangera point des choses consacrées, mais il lavera son corps dans l’eau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 22.6La personne qui aura touché sera impure jusqu’au soir, et ne mangera pas des saintetés jusqu’à ce qu’elle ait lavé sa chair dans l’eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 22.6ou un homme entaché d’une souillure quelconque, celui qui aura touché ces objets, sera jusqu’au soir en état d’impureté, et ne mangera pas des choses consacrées, mais il baignera son corps dans l’eau ;
Bible de Lausanne
Lévitique 22.6Celui{Héb. L’âme.} qui aura touché cela sera souillé jusqu’au soir et ne mangera pas des choses saintes ; mais il lavera sa chair dans l’eau ;
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 22.6 l’homme qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavé sa chair dans l’eau ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 22.6 ou touché quelqu’un qui l’ait souillé jusqu’au soir : il ne mangera pas des choses saintes, mais il baignera son corps dans l’eau,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 22.6 la personne qui y touche devant rester souillée jusqu’au soir, le pontife ne mangera rien des choses saintes qu’il n’ait baigné son corps dans l’eau.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 22.6sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées ; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 22.6Sera impur jusqu’au soir, et il ne mangera point des choses qui auront été sanctifiêes; mais après qu’il se sera lavé le corps dans l’eau,
Louis Segond 1910
Lévitique 22.6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 22.6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l’eau
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 22.6Quiconque aura de ces contacts sera impur jusqu’au soir et ne mangera point des choses saintes mais baignera son corps dans l’eau,
Bible de Jérusalem
Lévitique 22.6bref quiconque aura eu de tels contacts sera impur jusqu’au soir et ne pourra manger des choses saintes qu’après s’être lavé le corps avec de l’eau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 22.6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;
Bible André Chouraqui
Lévitique 22.6l’être qui le touche est contaminé jusqu’au soir. Il ne mange des sacrements qu’après avoir baigné sa chair dans les eaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 22.6Celui qui aura eu l’un de ces contacts sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il se baignera tout entier dans l’eau.
Segond 21
Lévitique 22.6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il lavera son corps dans l’eau.
King James en Français
Lévitique 22.6 L’âme qui aura touché cela sera souillée jusqu’au crépuscule, et ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps avec de l’eau.