Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.33

Comparateur biblique pour Lévitique 22.33

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.33  et qui vous ai tirés de l’Égypte, afin que je fusse votre Dieu. Je suis le Seigneur.

David Martin

Lévitique 22.33  Et qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour vous être Dieu ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 22.33  Qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.33  Qui vous au fait sortir du pays d’Égypte pour vous être un Dieu, moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.33  Je suis l’Éternel qui vous ai consacrés, qui vous ai tirés du pays d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir de la terre d’Égypte pour être votre Dieu : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.33  qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.33  Je suis l’Éternel qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.33  qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour devenir votre Dieu : je suis l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.33  et qui vous ai (re)tirés d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.33  Et qui vous ai tirés d’Egypte pour étre votre Dieu. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.33  celui qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh.?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.33  celui qui vous a fait sortir du pays d’Egypte pour être votre Dieu, je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.33  Moi qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte afin d’être votre Dieu, je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.33  qui vous fais sortir de la terre de Misraîm, pour être pour vous l’Elohîms, moi, IHVH-Adonaï. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.33  et je vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé.”

Segond 21

Lévitique 22.33  et qui vous ai fait sortir d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel. »

King James en Français

Lévitique 22.33  Qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 22.33  ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός ἐγὼ κύριος.

La Vulgate

Lévitique 22.33  et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.33  הַמֹּוצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.