Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.6

Comparateur biblique pour Lévitique 21.6

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.6  Ils se conserveront saints pour leur Dieu, et ils ne souilleront point son nom ; car ils présentent l’encens du Seigneur, et ils offrent les pains de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront saints.

David Martin

Lévitique 21.6  Ils seront saints à leur Dieu, et ils ne profaneront point le nom de leur Dieu ; car ils offrent les sacrifices de l’Éternel faits par feu, qui est la viande de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront très-saints.

Ostervald

Lévitique 21.6  Ils seront consacrés à leur Dieu, et ne profaneront point le nom de leur Dieu ; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices faits par le feu, l’aliment de leur Dieu : ils seront saints.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.6  Ils seront saints à leur Dieu, ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent les combustions de l’Éternel, le pain de leur Dieu ; qu’ils soient saints.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.6  Ils seront saints en vue de leur Dieu, et ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent les sacrifices ignés de l’Éternel, l’aliment de leur Dieu ; qu’ils soient donc en état de sainteté.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.6  Ils seront saints à leur Dieu et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car ils offrent les sacrifices consumés de l’Éternel, le pain de leur Dieu : ils seront saints.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.6  Ils seront saints, consacrés à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présentent les sacrifices de l’Éternel faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.6  Ils seront saints à leur Dieu, car ils offrent à l’Éternel les sacrifices faits par le feu, le pain de leur Dieu. Ils seront saints.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.6  Ils doivent rester saints pour leur Dieu, et ne pas profaner le nom de leur Dieu ; car ce sont les sacrifices de l’Éternel, c’est le pain de leur Dieu qu’ils ont à offrir : ils doivent être saints.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.6  Ils se conserveront saints pour leur Dieu, et ils ne souilleront point son nom ; car ils présentent l’encens du Seigneur, et ils offrent les pains de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront saints.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.6  Ils se conserveront saints pour leur Dieu, et ils ne souilleront point Son nom; car ils présentent l’encens du Seigneur, et ils offrent les pains de leur Dieu; c’est pourquoi ils seront saints.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.6  Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu : ils seront saints.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.6  Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.6  Ils seront saints pour leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu car ils ont à offrir les sacrifices par le feu à Yahweh, aliment de leur Dieu ; c’est pourquoi ils doivent rester saints.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.6  Ils seront consacrés à leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu : ce sont eux en effet qui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu, et ils doivent être en état de sainteté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.6  Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu : ils seront saints.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.6  Ils seront consacrés pour leur Elohîms ; ils ne profaneront pas le nom de leur Elohîms. Oui, ils présentent les feux de IHVH-Adonaï, le pain de leur Elohîms, ils sont consacrés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.6  Ils devront être saints pour leur Dieu et ne pas profaner son Nom. Ce sont eux qui présentent les sacrifices en l’honneur de Yahvé, les holocaustes, le pain de leur Dieu, c’est pourquoi ils seront saints.

Segond 21

Lévitique 21.6  Ils seront saints pour leur Dieu et ils ne déshonoreront pas son nom, car ils offrent à l’Éternel les sacrifices passés par le feu, la nourriture de leur Dieu ; ils seront donc saints.

King James en Français

Lévitique 21.6  Ils seront saints à leur Dieu, et ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent les offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, et le pain de leur Dieu : C’est pourquoi ils seront saints.

La Septante

Lévitique 21.6  ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι.

La Vulgate

Lévitique 21.6  sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius incensum enim Domini et panes Dei sui offerunt et ideo sancti erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.6  קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.