Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.5

Comparateur biblique pour Lévitique 21.5

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.5  Les prêtres ne raseront point leurs têtes, ni leurs barbes, ils ne feront point d’incision dans leurs corps.

David Martin

Lévitique 21.5  Ils n’arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d’incision en leur chair.

Ostervald

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête ; ils ne raseront pas les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incision dans leur chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.5  Qu’ils (les cohenime) ne se rasent pas (pour se faire) une place chauve sur la tête, qu’ils ne se tondent pas l’extrémité de la barbe, et que dans leur chair ils ne fassent pas une incision.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.5  Ils ne se raseront point la tête, ne se couperont point les coins de la barbe et ne se feront sur le corps point d’incisions.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.5  [Les sacrificateurs] ne feront aucune tonsure sur leur tête, ils ne raseront pas les coins{Héb. le côté.} de leur barbe et ils ne tailleront aucune incision dans leur chair.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.5  Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se raseront point la tête, ils n’enlèveront pas les côtés de leur barbe, ils ne feront pas d’incision dans leur chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.5  Ils ne feront point de tonsure à leur tête, ne raseront point l’extrémité de leur barbe, et ne pratiqueront point d’incision sur leur chair.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.5  Les prêtres ne raseront point leurs têtes ni leurs barbes ; ils ne feront point d’incisions dans leurs corps.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.5  Les prêtres ne raseront point leurs têtes ni leurs barbes; ils ne feront point d’incisions dans leurs corps.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n’enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d’incisions dans leur chair.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se raseront pas la tête et ne couperont point les côtés de leur barbe ; ils ne feront point d’incision dans leur chair.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.5  Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se feront pas d’incisions sur le corps.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.5  Les sacrificateurs ne se feront point de tonsure sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.5  Ils ne tondront pas de tonsure leur tête, ils ne raseront pas le coin de leur barbe, dans leur chair, ils ne grifferont pas de griffure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.5  Les prêtres ne se raseront pas la tête; ils ne tailleront pas les côtés de leur barbe; ils ne se feront pas d’incision dans la chair.

Segond 21

Lévitique 21.5   « Les prêtres ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne raseront pas les coins de leur barbe et ne feront pas d’incisions sur leur corps.

King James en Français

Lévitique 21.5  Ils ne se feront pas de tonsure sur leur tête; ils ne raseront pas non plus les coins de leur barbe, et ils ne feront aucune incision dans leur chair.

La Septante

Lévitique 21.5  καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.

La Vulgate

Lévitique 21.5  non radent caput nec barbam neque in carnibus suis facient incisuras

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.5  לֹֽא־יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.