Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.21

Comparateur biblique pour Lévitique 21.21

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.21  Tout homme de la race du prêtre Aaron qui aura quelque tache, ne s’approchera point pour offrir des hosties au Seigneur, ou des pains à son Dieu.

David Martin

Lévitique 21.21  Nul homme donc de la postérité d’Aaron Sacrificateur en qui il y aura quelque défaut, ne s’approchera pour offrir les offrandes faites par feu à l’Éternel ; il y a un défaut en lui, il ne s’approchera donc point pour offrir la viande de son Dieu.

Ostervald

Lévitique 21.21  Tout homme, de la postérité d’Aaron le sacrificateur, qui aura un défaut, ne s’approchera point pour offrir les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; il y a un défaut en lui ; il ne s’approchera point pour offrir le pain de son Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.21  Tout homme de la postérité d’Aharone le cohène qui aura un défaut corporel, ne s’approchera pas pour offrir les combustions de l’Éternel ; il a un lui un défaut corporel, il ne doit pas s’approcher pour offrir le pain de son Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.21  Aucun des descendants du Prêtre Aaron, qui aura un défaut corporel, ne sera admis à offrir les sacrifices ignés à l’Éternel ; il a un défaut, il ne saurait avoir accès pour présenter le pain de son Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.21  aucun homme de la postérité d’Aaron, le sacrificateur, qui aura en soi un défaut corporel, ne s’approchera pour offrir les sacrifices consumés de l’Éternel ; il a un défaut corporel : il ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.21  Nul homme de la semence d’Aaron, le sacrificateur, en qui il y aura quelque défaut corporel, ne s’approchera pour présenter les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; il y a en lui un défaut corporel : il ne s’approchera pas pour présenter le pain de son Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.21  nul homme de la postérité d’Aaron, le sacrificateur, qui aura une difformité, ne s’approchera pour offrir les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; il a une difformité, il ne s’approchera point pour offrir le pain de son Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.21  Tout individu infirme, de la race d’Aaron le pontife, ne se présentera pas pour offrir les sacrifices de l’Éternel. Atteint d’une infirmité, il ne peut se présenter pour offrir le pain de son Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.21  Tout homme de la race du prêtre Aaron qui aura quelque tache ne s’approchera point pour offrir des victimes au Seigneur ou des pains à son Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.21  Tout homme de la race du prêtre Aaron qui aura quelque tache ne s’approchera point pour offrir des victimes au Seigneur ou des pains à son Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.21  Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu ; il a un défaut corporel : il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.21  Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s’approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu ; il a une difformité corporelle : qu’il ne s’approche point pour offrir le pain de son Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.21  aucun des descendants du prêtre Aaron qui a une infirmité ne doit s’approcher pour offrir le sacrifice à Yahweh ; il a une infirmité, il ne s’approchera pas pour offrir l’aliment de son Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.21  Nul des descendants d’Aaron, le prêtre, ne pourra s’approcher pour offrir les mets de Yahvé s’il a une infirmité ; il a une infirmité, il ne s’approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.21  Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu ; il a un défaut corporel : il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.21  Tout homme en qui est une tare, étant de la semence d’Aarôn le desservant, ne s’avance pas, il n’avance pas pour présenter le pain de son Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.21  Aucun descendant d’Aaron ayant une infirmité corporelle ne s’approchera pour offrir à Yahvé les holocaustes. Celui qui a une infirmité ne peut pas offrir le pain de son Dieu.

Segond 21

Lévitique 21.21  Aucun homme de la tribu du prêtre Aaron avec un défaut corporel ne s’approchera pour offrir à l’Éternel les sacrifices passés par le feu. Il a un défaut corporel, il ne s’approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.

King James en Français

Lévitique 21.21  Nul homme, de la semence d’Aaron le prêtre, qui aura un défaut, ne s’approchera pas pour offrir les offrandes faites par feu au SEIGNEUR; il a un défaut; il ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu.

La Septante

Lévitique 21.21  πᾶς ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν.

La Vulgate

Lévitique 21.21  omnis qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis non accedet offerre hostias Domino nec panes Deo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.21  כָּל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־בֹּ֣ו מ֗וּם מִזֶּ֨רַע֙ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן לֹ֣א יִגַּ֔שׁ לְהַקְרִ֖יב אֶת־אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה מ֣וּם בֹּ֔ו אֵ֚ת לֶ֣חֶם אֱלֹהָ֔יו לֹ֥א יִגַּ֖שׁ לְהַקְרִֽיב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.