Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.2

Comparateur biblique pour Lévitique 21.2

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.2  à moins que ce ne soit ceux qui lui sont unis plus étroitement par le sang, et qui sont ses plus proches ; c’est-à-dire, son père et sa mère, son fils et sa fille, son frère aussi,

David Martin

Lévitique 21.2  Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, [savoir] pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère.

Ostervald

Lévitique 21.2  Excepté pour son proche parent, qui le touche de près, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.2  Mais seulement pour son parent qui lui est proche ; pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille et pour son frère ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.2  excepté pour les plus proches parents du même sang que lui, pour sa mère ou son père, ou son fils ou sa fille, ou son frère,

Bible de Lausanne

Lévitique 21.2  excepté pour quelqu’un de sa chair, qui lui est proche : pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.2  excepté pour son proche parent, pour sa mère, et pour son père, et pour son fils, et pour sa fille, et pour son frère ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.2  si ce n’est pour son parent du même sang que lui, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.2  si ce n’est pour ses parents les plus proches : pour sa mère ou son père, pour son fils ou sa fille, ou pour son frère ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.2  à moins que ce ne soit pour ceux qui lui sont unis très étroitement par le sang, et qui sont les plus proches ; c’est-à-dire son père et sa mère, son fils et sa fille, son frère

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.2  A moins que ce ne soit pour ceux qui lui sont unis très étroitement par le sang, et qui sont les plus proches; c’est-à-dire son père et sa mère, son fils et sa fille, son frère

Louis Segond 1910

Lévitique 21.2  excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.2  excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.2  à moins que ce ne soit pour ses parents les plus proches, pour sa mère ou pour son père, pour son fils ou pour sa fille, pour son frère ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.2  sinon pour sa parenté la plus proche : mère, père, fils, fille, frère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.2  excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.2  sinon pour sa viande la plus proche, pour sa mère et pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.2  Seulement s’il s’agit d’un parent tout proche, de sa mère ou de son père, de son fils ou de sa fille, de son frère,

Segond 21

Lévitique 21.2  excepté pour ses plus proches parents : sa mère, son père, son fils, son frère.

King James en Français

Lévitique 21.2  Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, c’est-à-dire pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère,

La Septante

Lévitique 21.2  ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν ἐπ’ ἀδελφῷ.

La Vulgate

Lévitique 21.2  nisi tantum in consanguineis ac propinquis id est super matre et patre et filio ac filia fratre quoque

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.2  כִּ֚י אִם־לִשְׁאֵרֹ֔ו הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמֹּ֣ו וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנֹ֥ו וּלְבִתֹּ֖ו וּלְאָחִֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.