Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.17

Comparateur biblique pour Lévitique 21.17

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.17  Dites ceci à Aaron : Si un homme d’entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il n’offrira point les pains à son Dieu,

David Martin

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, et lui dis : Si quelqu’un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut [en son corps], il ne s’approchera point pour offrir la viande de son Dieu.

Ostervald

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, et dis-lui : L’homme de ta race, dans vos générations, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir le pain de son Dieu ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.17  Parle à Aharone, et dis-lui : quiconque de ta postérité dans leurs générations, quand il y aura en lui un défaut corporel, ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.17  Aucun de tes descendants dans tes générations, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera pour présenter le pain de son Dieu ;

Bible de Lausanne

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, en disant : Si quelqu’un de ta postérité, en ses âges, a en soi un défaut corporel, il ne s’approchera pas pour offrir le pain de son Dieu ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, en disant : Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s’approchera pour présenter le pain de son Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.17  Parle à Aaron et dis-lui : Nul homme de ta race, de génération en génération, qui aura une difformité, n’approchera pour offrir le pain de son Dieu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.17  « Parle ainsi à Aaron : Quelqu’un de ta postérité, dans les âges futurs, qui serait atteint d’une infirmité, ne sera pas admis à offrir le pain de son Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.17  Dis ceci à Aaron : Si un homme d’entre les (tes) familles de ta race a une tache sur le corps, il n’offrira point les pains à son Dieu,

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.17  Dites ceci à Aaron: Si un homme d’entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il n’offrira point les pains à son Dieu,

Louis Segond 1910

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, et dis : Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.17  « Parle à Aaron, et dis-lui :
Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.17  Parle à Aaron et dis : Aucun de tes descendants dans leurs générations, qui aurait une infirmité n’approchera pour offrir l’aliment de ton Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.17  Parle à Aaron et dis-lui : Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, ne s’approchera pour offrir l’aliment de son Dieu s’il a une infirmité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, et dis : Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.17  « Parle à Aarôn pour dire : L’homme de ta semence en leurs cycles, en qui est une tare, ne se présente pas pour présenter le pain de son Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.17  “Voici ce que tu diras à Aaron: aucun de tes descendants, maintenant comme dans l’avenir, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu, s’il a une infirmité corporelle.

Segond 21

Lévitique 21.17  « Transmets ces instructions à Aaron : Aucun de tes descendants qui, au fil des générations, aura un défaut corporel ne s’approchera pour offrir la nourriture de son Dieu.

King James en Français

Lévitique 21.17  Parle à Aaron, en disant: Quiconque de ta semence, dans leurs générations à venir, aura quelque défaut corporel, ne le laisse pas approcher pour offrir le pain de son Dieu;

La Septante

Lévitique 21.17  εἰπὸν Ααρων ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 21.17  loquere ad Aaron homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam non offeret panes Deo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.17  דַּבֵּ֥ר אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִֽזַּרְעֲךָ֞ לְדֹרֹתָ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בֹו֙ מ֔וּם לֹ֣א יִקְרַ֔ב לְהַקְרִ֖יב לֶ֥חֶם אֱלֹהָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.