Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 20.23

Comparateur biblique pour Lévitique 20.23

Lemaistre de Sacy

Lévitique 20.23  Ne vous conduisez point selon les lois et les coutumes des nations que je dois chasser de la terre où je veux vous établir. Car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai eues en abomination.

David Martin

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez point aussi les ordonnances des nations que je m’en vais chasser de devant vous ; car elles ont fait toutes ces choses-là, et je les ai eues en abomination.

Ostervald

Lévitique 20.23  Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 20.23  Vous ne marcherez pas selon les statuts du peuple que je disperse devant vous, car ils (les peuples) ont fait tout cela, et j’en ai eu du dégoût.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 20.23  Et ne suivez pas les usages des peuples que j’expulserai devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses et je les ai pris en dégoût, et je vous ai dit :

Bible de Lausanne

Lévitique 20.23  Vous ne marcherez pas dans les statuts de la nation que je vais renvoyer de devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses et je les ai en aversion.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 20.23  Et vous ne marcherez point dans les statuts de la nation que je chasse devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses-là, et je les ai eus en abomination ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 20.23  Vous n’adopterez pas les mœurs de la nation que je chasse de devant vous, car ils ont fait toutes ces choses et je les ai pris en dégoût ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 20.23  N’adoptez point les lois de la nation que je chasse à cause de vous ; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai pris en aversion,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 20.23  Ne vous conduisez point selon les lois et les coutumes des nations que je dois chasser de la terre où je veux vous établir. Car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai eues en abomination.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 20.23  Ne vous conduisez point selon les lois et les coutumes des nations que Je dois chasser de la terre où Je veux vous établir. Car elles ont fait toutes ces choses, et Je les ai eues en abomination.

Louis Segond 1910

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous ; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez pas les usages des nations que je vais chasser de devant vous ; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en dégoût.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 20.23  Vous ne vous conduirez pas selon les lois des nations que moi je vais chasser devant vous, car elles font toutes ces choses qui me les ont fait prendre en dégoût.

Bible de Jérusalem

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous car elles ont pratiqué toutes ces choses et je les ai prises en dégoût.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous ; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.

Bible André Chouraqui

Lévitique 20.23  Vous n’irez pas selon les règles de la nation que je renvoie en face de vous ; oui, ils ont fait tout cela et je me suis dégoûté d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez pas les pratiques des nations que je vais chasser devant vous, car c’est à cause de ces pratiques que je les ai en horreur.

Segond 21

Lévitique 20.23  Vous ne suivrez pas les coutumes des nations que je vais chasser devant vous, car elles ont fait cela et je les ai en horreur.

King James en Français

Lévitique 20.23  Vous ne marcherez pas selon les coutumes de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et c’est pourquoi je les ai en horreur.

La Septante

Lévitique 20.23  καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῖς νομίμοις τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξαποστέλλω ἀφ’ ὑμῶν ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς.

La Vulgate

Lévitique 20.23  nolite ambulare in legitimis nationum quas ego expulsurus sum ante vos omnia enim haec fecerunt et abominatus sum eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 20.23  וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגֹּ֔וי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֨לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָאָקֻ֖ץ בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 20.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.