Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 2.16

Comparateur biblique pour Lévitique 2.16

Lemaistre de Sacy

Lévitique 2.16  Le prêtre brûlera en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qu’on aura brisé, et de l’huile, et tout l’encens.

David Martin

Lévitique 2.16  Et le Sacrificateur fera fumer son mémorial, [pris] de ses grains broyés, et de son huile avec tout l’encens ; c’est une offrande faite par feu à l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 2.16  Et le sacrificateur fera fumer son mémorial, une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 2.16  Le cohène en vaporisera un souvenir, de son grain broyé et de son huile, avec tout son encens ; c’est une combustion (offrande) à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 2.16  Et le Prêtre fera fumer en sacrifice igné à l’Éternel la part destinée des grains concassés et de l’huile avec tout l’encens.

Bible de Lausanne

Lévitique 2.16  Et le sacrificateur fera fumer, pour son mémorial, une portion des grains broyés et de l’huile, avec tout l’encens ; c’est un sacrifice consumé à l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 2.16  Et le sacrificateur en fera fumer le mémorial, une portion de ses grains broyés et de son huile, avec tout son encens : c’est un sacrifice par feu à l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 2.16  Et le sacrificateur fera fumer comme mémorial une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 2.16  Le pontife en fera fumer le mémorial, tiré du gruau et de l’huile, indépendamment de tout l’encens : combustion en l’honneur du Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 2.16  Le prêtre brûlera, en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qui aura été broyé, et de l’huile, et tout l’encens.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 2.16  Le prêtre brûlera, en mémoire du présent qui aura été fait à Dieu, une partie du froment qui aura été broyé, et de l’huile, et tout l’encens.

Louis Segond 1910

Lévitique 2.16  Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 2.16  Le prêtre fera fumer en souvenir une partie du grain broyé et de l’huile, avec tout l’encens. C’est un sacrifice fait par le feu à Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 2.16  Le prêtre brûlera comme ’azkârâh une partie du grain broyé et de l’huile avec tout l’encens en sacrifice offert par le feu à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 2.16  et le prêtre en fera fumer le mémorial avec une partie du pain et de l’huile (plus tout l’encens) à titre de mets consumé pour Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 2.16  Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 2.16  Le desservant encense sa mémorisation de ses granules et de son huile sur tout son oliban, feu pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 2.16  Le prêtre fera fumer une partie du grain broyé et de l’huile, avec l’encens, en ton nom; ce sera un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé.

Segond 21

Lévitique 2.16  Le prêtre brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande passée par le feu pour l’Éternel. »

King James en Français

Lévitique 2.16  Et le prêtre brûlera le mémorial de celle-ci, une partie de son grain battu et une partie de son huile, avec tout son encens ; c’est une offrande faite par feu au SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 2.16  καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ.

La Vulgate

Lévitique 2.16  de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 2.16  וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֜ן אֶת־אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Lévitique 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.