Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 2.14

Comparateur biblique pour Lévitique 2.14

Lemaistre de Sacy

Lévitique 2.14  Si vous présentez au Seigneur une oblation des prémices de vos grains, des épis qui sont encore verts, vous les ferez rôtir au feu, vous les briserez comme le blé froment, et vous offrirez ainsi vos prémices au Seigneur,

David Martin

Lévitique 2.14  Et si tu offres à l’Éternel le gâteau des premiers fruits, tu offriras, pour le gâteau de tes premiers fruits, des épis qui commencent à mûrir, rôtis au feu, [savoir] les grains de quelques épis bien grenés, broyés entre les mains.

Ostervald

Lévitique 2.14  Et si tu offres une oblation des premiers fruits à l’Éternel, tu offriras, comme oblation de tes premiers fruits, des épis rôtis au feu, du grain nouveau, broyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 2.14  Si tu offres à l’Éternel des prémices, tu offriras pour le don des prémices un épi mûr, rôti au feu, broyé, karmel.(concassés)

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 2.14  Et si tu veux présenter à l’Éternel une offrande de primeurs, tu présenteras des épis rôtis au feu, du grain concassé, comme offrande de tes primeurs,

Bible de Lausanne

Lévitique 2.14  Si tu offres à l’Éternel l’hommage des premiers fruits, tu offriras, pour l’hommage de tes premiers fruits, des épis nouveaux rôtis au feu, les [grains] broyés d’épis bien grenus.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 2.14  Et si tu présentes à l’Éternel une offrande de gâteau des premiers fruits, tu présenteras, pour l’offrande de gâteau de tes premiers fruits, des épis nouveaux rôtis au feu, les grains broyés d’épis grenus ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 2.14  Si tu apportes une oblation de prémices à l’Éternel, tu offriras en oblation de prémices des épis rôtis au feu, du grain nouveau broyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 2.14  Lorsque tu offriras au Seigneur l’oblation des prémices, c’est en épis torréfiés au feu, réduits en gruau pur, que tu offriras l’oblation de tes prémices.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 2.14  (Mais) Si tu présentes au Seigneur une oblation des prémices de tes grains, des épis encore verts, tu les feras rôtir au feu, tu les broieras comme l’on fait des grains de froment, et tu offriras ainsi tes prémices au Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 2.14  Si vous présentez au Seigneur une oblation des prémices de vos grains, des épis encore verts, vous les ferez rôtir au feu, vous les broierez comme l’on fait des grains de froment, et vous offrirez ainsi vos prémices au Seigneur,

Louis Segond 1910

Lévitique 2.14  Si tu fais à l’Éternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 2.14  Si tu fais à Yahweh une oblation de prémices, tu présenteras des épis rôtis au feu, du grain nouveau broyé, comme oblation de tes prémices.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 2.14  Si tu fais à Yahweh une oblation de prémices, tu lui offriras des épis grillés au feu, du grain nouveau broyé, comme oblation de tes prémices.

Bible de Jérusalem

Lévitique 2.14  Si tu offres à Yahvé une oblation de prémices, c’est sous forme d’épis grillés au feu ou de pain cuit avec du blé moulu que tu feras cette oblation de prémices.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 2.14  Si tu fais à l’Éternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.

Bible André Chouraqui

Lévitique 2.14  Quand tu présenteras un présent de prémices à IHVH-Adonaï, en épi torréfié au feu, en granules de gruau, tu présenteras l’offrande de tes prémices.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 2.14  S’il s’agit d’une offrande de prémices à Yahvé, tu présenteras des épis rôtis au feu ou du grain nouveau broyé: ce sera ton offrande de prémices.

Segond 21

Lévitique 2.14  Si tu fais à l’Éternel une offrande des premières récoltes, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes premières récoltes.

King James en Français

Lévitique 2.14  Et si tu offres au SEIGNEUR une offrande de viande de tes premiers fruits, tu offriras, pour l’offrande de viande de tes premiers fruits, des épis nouveaux grillés au feu, c’est-à-dire du grain sorti des épis pleins.

La Septante

Lévitique 2.14  ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων.

La Vulgate

Lévitique 2.14  sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 2.14  וְאִם־תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה אָבִ֞יב קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ גֶּ֣רֶשׂ כַּרְמֶ֔ל תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.