Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.31

Comparateur biblique pour Lévitique 19.31

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.31  Ne vous détournez point de votre Dieu, pour aller chercher des magiciens, et ne consultez point les devins, de peur de vous souiller en vous adressant à eux. Je suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Lévitique 19.31  Ne vous détournez point après ceux qui ont l’esprit de Python, ni après les devins ; ne cherchez point de vous souiller par eux ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Lévitique 19.31  Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins ; ne les consultez pas pour vous souiller avec eux : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.31  Ne vous tournez pas vers les ovoth (nécromanciens), et ne recherchez pas les yidonime (devins) pour devenir impurs par eux ; moi l’Éternel, votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.31  Ne vous adressez ni aux évocateurs, ni aux devins ; ne les consultez pas afin de ne pas vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.31  Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins ; ne les interrogez pas, pour vous souiller par eux : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.31  -Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les diseurs de bonne aventure ; n’ayez pas recours à eux pour vous rendre impurs. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.31  Ne vous adressez pas aux évocateurs et aux devins ; ne les consultez pas, vous souillant par eux : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.31  N’ayez point recours aux évocations ni aux sortilèges ; n’aspirez pas à vous souiller par ces pratiques : je suis l’Éternel votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.31  Ne vous détournez point de votre Dieu pour aller chercher des magiciens, et ne consultez point les devins, de peur de vous souiller en vous adressant à eux. Le suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.31  Ne vous détournez point de votre Dieu pour aller chercher des magiciens, et ne consultez point les devins, de peur de vous souiller en vous adressant à eux. Le suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.31  Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins ; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.31  Ne vous adressez point à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins ; ne les consultez point, pour ne pas être souillés par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.31  Ne vous adressez ni aux esprits des morts ni aux devins, ne les interrogez pas de peur d’en être souillés ; je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.31  Ne vous tournez pas vers les spectres et ne recherchez pas les devins, ils vous souilleraient. Je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.31  Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins ; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.31  Vous n’irez pas face aux nécromants ni aux augures. Vous ne chercherez pas à vous contaminer par eux. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.31  Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, vers les sorciers. Ne les consultez pas, ne vous souillez pas avec eux: je suis Yahvé votre Dieu!

Segond 21

Lévitique 19.31  Ne vous adressez pas à ceux qui invoquent les esprits et aux spirites, ne les recherchez pas, de peur de vous rendre impurs par eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

King James en Français

Lévitique 19.31  Ne vous tournez pas vers ceux qui évoquent les esprits, n’allez pas après les devins, pour être souillés par eux: JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Lévitique 19.31  οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 19.31  ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.31  אַל־תִּפְנ֤וּ אֶל־הָאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל־תְּבַקְשׁ֖וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.