Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.18

Comparateur biblique pour Lévitique 19.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.18  Ne cherchez point à vous venger, et ne conservez point le souvenir de l’injure de vos citoyens. Vous aimerez votre ami comme vous-même. Je suis le Seigneur.

David Martin

Lévitique 19.18  Tu n’useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même : Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.18  Ne te venge pas, et ne garde pas rancune avec les enfants de ton peuple ; aime ton prochain comme toi ; moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.18  Ne sois ni vindicatif ni rancunier envers les enfants de ton peuple, et aime ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas des fils de ton peuple et ne leur garderas pas rancune ; tu aimeras ton prochain comme toi-même : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple ; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple et tu aimeras ton prochain comme toi-même : je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.18  Ne te venge ni ne garde rancune aux enfants de ton peuple, mais aime ton prochain comme toi-même : je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.18  Ne cherche point à te venger, et ne conserve point le souvenir de l’injure de tes concitoyens. Tu aimeras ton prochain (ami) comme toi-même. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.18  Ne cherchez point à vous venger, et ne conservez point le souvenir de l’injure de vos concitoyens. Vous aimerez votre prochain comme vous-même. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.18  Ne recherche pas la vengeance et ne garde pas rancune aux enfants de ton peuple ; aime ton prochain comme toi-même ; je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas, tu n’auras pas de vindicte contre les fils de ton peuple. Aime ton compagnon comme toi-même. Moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas, tu ne garderas pas de rancune envers un fils de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis Yahvé!

Segond 21

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les membres de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 19.18  Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton voisin comme toi-même : JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 19.18  καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος.

La Vulgate

Lévitique 19.18  non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.18  לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמֹ֑וךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.