Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.16

Comparateur biblique pour Lévitique 19.16

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.16  Vous ne serez point parmi votre peuple ni un calomniateur public, ni un médisant secret. Vous ne ferez point d’entreprises contre le sang de votre prochain. Je suis le Seigneur.

David Martin

Lévitique 19.16  Tu n’iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Lévitique 19.16  Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple ; tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain : Je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.16  Ne marche pas rapporteur (de propos) parmi ton peuple ; ne sois pas debout sur le sang de ton prochain ; moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.16  Ne va point calomniant parmi tes concitoyens, et ne t’offre pas comme témoin contre la vie de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.16  Tu n’iras point semant la détraction parmi tes peuples ; tu ne t’élèveras pas contre le sang de ton prochain : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.16  Tu n’iras point ça et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.16  Tu ne colporteras pas de diffamations au milieu de ton peuple ; ne te présente pas comme témoin contre le sang de ton prochain : je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.16  Ne va point colportant le mal parmi les tiens, ne sois pas indifférent au danger de ton prochain : je suis l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.16  Tu ne seras point parmi ton peuple ni un calomniateur public ni un médisant secret. Tu ne feras point d’entreprises contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.16  Vous ne serez point parmi votre peuple ni un calomniateur public ni un médisant secret. Vous ne ferez point d’entreprises contre le sang de votre prochain. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.16  Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.16  Tu n’iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.16  Ne va pas porter la diffamation contre ceux de ton peuple et ne va pas te porter partie contre la vie de ton prochain ; je suis Yahweh.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.16  Tu n’iras pas diffamer les tiens et tu ne mettras pas en cause le sang de ton prochain. Je suis Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.16  Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.16  Tu n’iras pas en calomniateur parmi ton peuple. Tu ne te dresseras pas sur le sang de ton compagnon. Moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.16  Tu ne calomnieras pas tes parents, tu n’exigeras pas le sang de ton prochain: je suis Yahvé!

Segond 21

Lévitique 19.16   « Tu ne propageras pas de calomnies parmi ton peuple et tu ne t’attaqueras pas à la vie de ton prochain. Je suis l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 19.16  Tu n’iras pas ici et là comme une mauvaise langue parmi ton peuple; tu ne t’élèveras pas non plus contre le sang de ton voisin: JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Lévitique 19.16  οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ’ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 19.16  non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.16  לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.