Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 19.15

Comparateur biblique pour Lévitique 19.15

Lemaistre de Sacy

Lévitique 19.15  Vous ne ferez rien contre l’équité, et vous ne jugerez point injustement. N’ayez point d’égard contre la justice à la personne du pauvre, et ne respectez point contre la justice la personne de l’homme puissant. Jugez votre prochain selon la justice.

David Martin

Lévitique 19.15  Vous ne ferez point d’iniquité en jugement ; tu n’auras point d’égard à la personne du pauvre, et tu n’honoreras point la personne du grand, [mais] tu jugeras justement ton prochain.

Ostervald

Lévitique 19.15  Vous ne ferez point d’iniquité dans le jugement ; tu ne favoriseras point le pauvre, et n’honoreras point la personne du grand ; tu jugeras ton prochain selon la justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 19.15  Ne faites pas d’iniquités dans le jugement, n’élève pas la face du pauvre, et n’accorde pas de préférence au grand ; avec justice tu jugeras ton prochain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 19.15  Ne prévariquez point en jugeant, et n’ayez ni partialité pour les petits, ni considération pour les grands : juge ton prochain selon la justice.

Bible de Lausanne

Lévitique 19.15  Vous ne commettrez point de perversité en [matière de] jugement ; tu ne regarderas pas à la personne{Héb. la face.} du pauvre et tu n’honoreras pas la personne{Héb. la face.} du grand : tu jugeras ton prochain selon la justice.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 19.15  Vous ne ferez pas d’injustice dans le jugement : tu n’auras pas égard à la personne du pauvre, et tu n’honoreras pas la personne du riche ; tu jugeras ton prochain avec justice.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 19.15  Vous ne commettrez point d’injustice en jugeant ; tu n’auras pas de faveur pour le petit, ni de complaisance pour le grand tu jugeras ton prochain selon la justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 19.15  Ne prévariquez point dans l’exercice de la justice ; ne montre ni ménagement au faible, ni faveur au puissant : juge ton semblable avec impartialité.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 19.15  Tu ne feras rien contre l’équité, et tu ne jugeras point injustement. N’aie point d’égard contre la justice à la personne du pauvre, et ne respecte point contre la justice la personne (le visage) de l’homme puissant. Juge ton prochain selon la justice.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 19.15  Vous ne ferez rien contre l’équité, et vous ne jugerez point injustement. N’ayez point d’égard contre la justice à la personne du pauvre, et ne respectez point contre la justice la personne de l’homme puissant. Jugez votre prochain selon la justice.

Louis Segond 1910

Lévitique 19.15  Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements : tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 19.15  Vous ne commettrez pas d’injustice dans le jugement : tu n’auras pas de faveur pour le pauvre, et tu n’auras pas de complaisance pour le puissant ; mais tu jugeras ton prochain selon la justice.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 19.15  Tu ne commettras point d’injustice dans l’exercice de la justice ; tu ne prendras point le parti du pauvre et ne favoriseras non plus le puissant ; tu jugeras selon la justice ceux de ton peuple.

Bible de Jérusalem

Lévitique 19.15  Vous ne commettrez point d’injustice en jugeant. Tu ne feras pas acception de personnes avec le pauvre ni ne te laisseras éblouir par le grand : c’est selon la justice que tu jugeras ton compatriote.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19.15  Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements : tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.

Bible André Chouraqui

Lévitique 19.15  Vous ne ferez pas de forfait dans le jugement ; tu ne porteras pas les faces du chétif ; tu ne magnifieras pas les faces du grand : avec justice, tu jugeras ton concitoyen.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 19.15  Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu ne feras pas de faveur au pauvre, tu ne feras pas d’honneur au puissant, mais tu jugeras ton prochain avec justice.

Segond 21

Lévitique 19.15   « Tu ne commettras pas d’injustice dans tes jugements : tu n’avantageras pas le faible et tu ne favoriseras pas non plus le grand, mais tu jugeras ton prochain avec justice.

King James en Français

Lévitique 19.15  Vous ne ferez aucune iniquité en jugement; tu n’auras pas d’égard à la personne du pauvre, ni n’honoreras la personne du puissant; mais tu jugeras ton voisin avec droiture.

La Septante

Lévitique 19.15  οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου.

La Vulgate

Lévitique 19.15  non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 19.15  לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֨וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָדֹ֑ול בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.