Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 18.4

Comparateur biblique pour Lévitique 18.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 18.4  Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu’ils vous prescrivent. Je suis le Seigneur, votre Dieu.

David Martin

Lévitique 18.4  [Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles ; je suis l’Éternel votre Dieu.

Ostervald

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre : Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 18.4  Vous exécuterez mes jugements, et vous observerez mes statuts, pour marcher selon eux ; moi l’Éternel, votre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes lois et garderez mes statuts pour les suivre. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible de Lausanne

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher : je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 18.4  vous écouterez mes ordonnances et vous observerez mes statuts pour y marcher. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 18.4  C’est à mes statuts que vous devez obéir, ce sont mes lois que vous respecterez dans votre conduite : c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 18.4  Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu’ils vous prescrivent. Je suis le Seigneur votre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 18.4  Vous exécuterez Mes ordonnances, vous observerez Mes préceptes, et vous marcherez selon ce qu’ils vous prescrivent. Je suis le Seigneur votre Dieu.

Louis Segond 1910

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 18.4  Mais vous exécuterez mes ordonnances et observerez mes lois pour y marcher, car je suis Yahweh, votre Dieu.

Bible de Jérusalem

Lévitique 18.4  ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c’est d’après elles que vous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18.4  Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible André Chouraqui

Lévitique 18.4  Selon leurs règles, vous n’irez pas. Vous ferez mes jugements, mes règles, vous les garderez pour aller en elles. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 18.4  C’est à mes commandements que vous obéirez, ce sont mes coutumes que vous suivrez et mettrez en pratique: je suis Yahvé votre Dieu!

Segond 21

Lévitique 18.4  Vous mettrez en pratique mes règles et vous respecterez mes prescriptions, c’est elles que vous suivrez. Je suis l’Éternel, votre Dieu.

King James en Français

Lévitique 18.4  Vous ferez selon mes jugements, et vous garderez mes ordonnances pour y marcher: JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu.

La Septante

Lévitique 18.4  τὰ κρίματά μου ποιήσετε καὶ τὰ προστάγματά μου φυλάξεσθε πορεύεσθαι ἐν αὐτοῖς ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

La Vulgate

Lévitique 18.4  facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 18.4  אֶת־מִשְׁפָּטַ֧י תַּעֲשׂ֛וּ וְאֶת־חֻקֹּתַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.