Comparateur biblique pour Lévitique 18.22
Lemaistre de Sacy
Lévitique 18.22 Vous ne commettrez point cette abomination où l’on se sert d’un homme comme si c’était une femme.
David Martin
Lévitique 18.22 Tu n’auras point aussi la compagnie d’un mâle ; c’est une abomination.
Ostervald
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme ; c’est une abomination.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 18.22 Ne cohabite pas avec un mâle une cohabitation de femme, c’est une abomination.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 18.22 Et tu n’auras point commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme ; c’est une abomination.
Bible de Lausanne
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme ; c’est une abomination.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme : c’est une abomination.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme ; c’est une abomination.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 18.22 Ne cohabite point avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle : c’est une abomination.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 18.22 Tu ne commettras point cette abomination où l’on se sert d’un homme comme si c’était une femme.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 18.22 Vous ne commettrez point cette abomination où l’on se sert d’un homme comme si c’était une femme.
Louis Segond 1910
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme : c’est une abomination.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme avec une femme, c’est une abomination.
Bible de Jérusalem
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C’est une abomination.
Bible André Chouraqui
Lévitique 18.22 Avec un mâle, tu ne coucheras pas à coucherie de femme. C’est une abomination.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c’est un acte abominable!
Segond 21
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme : c’est une pratique abominable.
King James en Français
Lévitique 18.22 Tu ne coucheras pas avec un homme, comme on couche avec une femme; c’est une abomination.
La Septante
Lévitique 18.22 καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν.
La Vulgate
Lévitique 18.22 cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lévitique 18.22 וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תֹּועֵבָ֖ה הִֽוא׃
SBL Greek New Testament
Lévitique 18.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.