Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 17.3

Comparateur biblique pour Lévitique 17.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël, ou des prosélytes établis parmi vous, qui aura tué en sacrifice un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,

David Martin

Lévitique 17.3  Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,

Ostervald

Lévitique 17.3  Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 17.3  Un homme quelconque de la maison d’Israel qui égorgera un bœuf, ou un agneau ou une chèvre dans le camp, ou qui égorgera hors du camp,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 17.3  S’il est un individu quelconque de la maison d’Israël qui égorge dans le camp ou égorge hors du camp un bœuf ou un mouton ou une chèvre,

Bible de Lausanne

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp, ou qui l’égorge hors du camp,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 17.3  Quiconque de la maison d’Israël aura égorgé un bœuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’aura égorgé hors du camp,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui égorgera une pièce de gros bétail, ou une bête à laine ou une chèvre, dans le camp, ou qui l’égorgera hors du camp,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui aura tué un boeuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,

Louis Segond 1910

Lévitique 17.3  Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 17.3  Tout homme qui veut égorger un bœuf ; un agneau ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,

Bible de Jérusalem

Lévitique 17.3  Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneau ou chèvre,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17.3  Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,

Bible André Chouraqui

Lévitique 17.3  L’homme, l’homme de la maison d’Israël, qui égorge bœuf ou mouflon ou chèvre dans le camp, ou qui égorge hors du camp,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 17.3  Tout homme du peuple d’Israël qui égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre, soit dans le camp, soit en dehors du camp,

Segond 21

Lévitique 17.3  Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre

King James en Français

Lévitique 17.3  Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,

La Septante

Lévitique 17.3  ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς.

La Vulgate

Lévitique 17.3  homo quilibet de domo Israhel si occiderit bovem aut ovem sive capram in castris vel extra castra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 17.3  אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שֹׁ֥ור אֹו־כֶ֛שֶׂב אֹו־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה אֹ֚ו אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.