Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 17.12

Comparateur biblique pour Lévitique 17.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus demeurer parmi vous, ne mange du sang.

David Martin

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que personne d’entre vous ne mange du sang ; que l’étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.

Ostervald

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israel : aucune personne d’entre vous ne mangera du sang, l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 17.12  C’est pourquoi je dis aux enfants d’Israël : Personne parmi vous ne mangera de sang, même l’étranger en séjour chez vous ne mangera pas de sang.

Bible de Lausanne

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Nulle âme d’entre vous ne mangera de sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que nul d’entre vous ne mange du sang, et que l’étranger résidant avec vous n’en mange point.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël, que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, ne mange du sang.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 17.12  C’est pourquoi J’ai dit aux enfants d’Israël, que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, ne mange du sang.

Louis Segond 1910

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne consommera de sang, non plus que l’étranger qui habite au milieu de vous, il n’en consommera pas non plus.

Bible de Jérusalem

Lévitique 17.12  Voilà pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : "Nul d’entre vous ne mangera de sang et l’étranger qui réside parmi vous ne mangera pas de sang."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Bible André Chouraqui

Lévitique 17.12  Sur quoi, j’ai dit aux Benéi Israël : Tout être, parmi vous, ne mange pas de sang, et le métèque résidant en votre sein ne mange pas de sang.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 17.12  C’est pour cela que j’ai dit aux Israélites: personne parmi vous ne mangera de sang et aucun étranger habitant au milieu de vous ne mangera de sang.

Segond 21

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : ‹ Aucun de vous ne mangera du sang, même l’étranger en séjour parmi vous ne mangera pas de sang. ›

King James en Français

Lévitique 17.12  C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Aucune de vos âmes ne mangera du sang, ni l’étranger qui séjourne parmi vous ne mangera de sang.

La Septante

Lévitique 17.12  διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα.

La Vulgate

Lévitique 17.12  idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 17.12  עַל־כֵּ֤ן אָמַ֨רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.