Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 16.4

Comparateur biblique pour Lévitique 16.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique de lin ; il couvrira ce qui doit être couvert, avec un vêtement de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin ; il mettra sur sa tête une tiare de lin ; car ces vêtements sont saints ; et il les prendra tous après s’être lavé.

David Martin

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la sainte chemise de lin, ayant mis les caleçons de lin sur sa chair, et il se ceindra du baudrier de lin, et portera la tiare de lin, qui sont les saints vêtements, et il s’en vêtira après avoir lavé sa chair avec de l’eau.

Ostervald

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur sa chair des caleçons de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin ; ce sont des vêtements sacrés ; il lavera son corps dans l’eau, et s’en revêtira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 16.4  Il se revêtira d’une tunique sainte de lin, des caleçon de lin seront sur sa chair ; il ceindra une ceinture de lin, et se coiffera d’un turban de lin ; ce sont des vêtements saints ; il baignera sa chair dans l’eau et s’en revêtira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 16.4  Il s’habillera d’une tunique sacrée de lin, et portera sur sa chair des caleçons de lin, et il se ceindra d’une ceinture de lin, et s’enveloppera la tête d’un turban de lin : ce sont les vêtements sacrés, qu’il mettra après avoir baigné son corps dans l’eau.

Bible de Lausanne

Lévitique 16.4  Il se revêtira d’une sainte tunique de lin, et portera sur sa chair un caleçon de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin, et se couvrira [la tête] d’une tiare de lin : ce sont des vêtements de sainteté ; il lavera sa chair dans l’eau, et s’en revêtira.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 16.4  il se revêtira d’une sainte tunique de lin, et des caleçons de lin seront sur sa chair, et il se ceindra d’une ceinture de lin, et il s’enveloppera la tête d’une tiare de lin : ce sont de saints vêtements ; et il lavera sa chair dans l’eau ; puis il s’en vêtira.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 16.4  Il se revêtira d’une tunique de lin sacrée, il portera sur sa chair un caleçon de lin, il se ceindra d’une ceinture de lin, il se couvrira la tête d’une tiare de lin. Ce sont des vêtements sacrés ; il baignera son corps dans l’eau et s’en revêtira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 16.4  Il sera vêtu d’une tunique de lin consacrée, un caleçon de lin couvrira sa chair ; une écharpe de lin le ceindra, et une tiare de lin sera sa coiffure. C’est un costume sacré, il doit se baigner dans l’eau avant de s’en vêtir.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique de lin ; il couvrira sa nudité avec des caleçons de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin ; il mettra sur sa tête une tiare de lin : car ces vêtements sont saints ; et il les prendra tous après s’être lavé.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique de lin; il couvrira sa nudité avec des caleçons de lin; il se ceindra d’une ceinture de lin; il mettra sur sa tête une tiare de lin: car ces vêtements sont saints; et il les prendra tous après s’être lavé.

Louis Segond 1910

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin et se couvrira la tête d’une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu’il revêtira, après avoir baigné son corps dans l’eau.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 16.4  Il revêtira une tunique de lin consacrée et portera sur son corps un caleçon de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin et enroulera sur sa tête un turban de lin ; ce sont là les vêtements sacrés qu’il revêtira après avoir baigné son corps dans l’eau.

Bible de Jérusalem

Lévitique 16.4  Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un caleçon de lin, il se ceindra d’une ceinture de lin, il s’enroulera sur la tête un turban de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu’il revêtira après s’être lavé à l’eau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16.4  Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau.

Bible André Chouraqui

Lévitique 16.4  Il vêtira l’aube de lin du sanctuaire, des caleçons de lin seront sur sa chair, une cordelière de linon le ceinturera, et il sera coiffé d’une coiffe de lin ; ce sont les habits du sanctuaire. Il baigne sa chair dans les eaux, et s’en vêt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 16.4  Il portera la sainte tunique de lin, il aura sur le corps des caleçons de lin, il portera une ceinture de lin et sera coiffé d’un turban de lin. Après s’être lavé tout entier dans l’eau, il revêtira ses habits sacrés.

Segond 21

Lévitique 16.4  Il mettra la tunique sacrée de lin et portera sur son corps des caleçons de lin. Il mettra une ceinture de lin et se couvrira la tête d’une tiare de lin. Ce sont les vêtements sacrés dont il s’habillera après avoir lavé son corps dans l’eau.

King James en Français

Lévitique 16.4  Il se revêtira du saint manteau de lin, et ayant mis les caleçons de lin sur sa chair; il se ceindra d’un ceinturon de lin, et se parera d’une mitre de lin; ce sont les saints vêtements; c’est pourquoi il lavera sa chair dans l’eau, puis s’en vêtira.

La Septante

Lévitique 16.4  καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται ἱμάτια ἅγιά ἐστιν καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά.

La Vulgate

Lévitique 16.4  tunica linea vestietur feminalibus lineis verecunda celabit accingetur zona linea cidarim lineam inponet capiti haec enim vestimenta sunt sancta quibus cunctis cum lotus fuerit induetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 16.4  כְּתֹֽנֶת־בַּ֨ד קֹ֜דֶשׁ יִלְבָּ֗שׁ וּמִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִהְי֣וּ עַל־בְּשָׂרֹו֒ וּבְאַבְנֵ֥ט בַּד֙ יַחְגֹּ֔ר וּבְמִצְנֶ֥פֶת בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף בִּגְדֵי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֔ם וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־בְּשָׂרֹ֖ו וּלְבֵשָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.