Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 16.2

Comparateur biblique pour Lévitique 16.2

Lemaistre de Sacy

Lévitique 16.2  et il lui donna cet ordre, et lui dit : Dites à Aaron, votre frère, qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire qui est au dedans du voile devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée.

David Martin

Lévitique 16.2  L’Éternel donc dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et [lui dis] qu’il n’entre point en tout temps dans le Sanctuaire au dedans du voile devant le Propitiatoire, qui est sur l’Arche, afin qu’il ne meure point ; car je me montrerai dans une nuée sur le Propitiatoire.

Ostervald

Lévitique 16.2  L’Éternel dit donc à Moïse : Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 16.2  L’Éternel dit à Mosché : parle à ton frère Aharone ; qu’il ne vienne pas en tout temps dans le sanctuaire au dedans du voile, vers le devant du propitiatoire qui est sur la caisse, pour qu’il ne meure pas, car j’apparaîtrai dans une nuée sur le propitiatoire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 16.2  et l’Éternel dit à Moïse : Avertis ton frère Aaron qu’il ne doit pas pénétrer en tout temps dans le Sanctuaire derrière le rideau devant le Propitiatoire qui couvre l’Arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparais dans une nuée au-dessus du Propitiatoire.

Bible de Lausanne

Lévitique 16.2  Et l’Éternel dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas{Héb. et il ne mourra pas.} car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 16.2  et l’Éternel dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu’il n’entre pas en tout temps dans le lieu saint, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 16.2  L’Éternel dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère, et qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 16.2  et il dit à Moïse : « Signifie à Aaron, ton frère, qu’il ne peut entrer à toute heure dans le sanctuaire, dans l’enceinte du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, s’il ne veut encourir la mort ; car je me manifeste, dans un nuage, au dessus du propitiatoire.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 16.2  et il lui donna cet ordre, et il lui dit : Dis à Aaron ton frère qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire qui est au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 16.2  Et Il lui donna cet ordre, et Il lui dit: Dites à Aaron votre frère qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire qui est au dedans du voile, devant le propitiatoire qui couvre l’arche, de peur qu’il ne meure; car J’apparaîtrai sur l’oracle dans la nuée.

Louis Segond 1910

Lévitique 16.2  L’Éternel dit à Moïse : Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 16.2  Yahweh dit à Moïse : « Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 16.2  Yahweh dit à Moïse : Dis à Aaron, ton frère, qu’il ne doit pas entrer en tout temps dans le sanctuaire à l’intérieur du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure, car j’apparais dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible de Jérusalem

Lévitique 16.2  Yahvé dit à Moïse : Parle à Aaron ton frère : qu’il n’entre pas à n’importe quel moment dans le sanctuaire derrière le voile, en face du propitiatoire qui se trouve sur l’arche. Il pourrait mourir, car j’apparais au-dessus du propitiatoire dans une nuée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16.2  L’Éternel dit à Moïse : Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Bible André Chouraqui

Lévitique 16.2  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Parle à Aarôn, ton frère. Il ne viendra pas en tout temps au sanctuaire, à l’intérieur de l’écran, en face de l’absolutoire qui est sur le coffre, et il ne mourra pas : oui dans la nuée, je serai vu sur l’absolutoire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 16.2  Yahvé dit à Moïse: “Que ton frère Aaron n’entre pas n’importe quand dans le Saint, derrière le rideau, devant l’Instrument de l’Expiation qui est sur l’Arche, s’il ne veut pas mourir; car c’est là, sur l’Instrument de l’Expiation, que je me manifeste dans la nuée.

Segond 21

Lévitique 16.2  L’Éternel dit à Moïse : « Dis à ton frère Aaron de ne pas entrer à n’importe quel moment dans la partie du sanctuaire située derrière le voile, devant le propitiatoire qui recouvre l’arche, sinon il mourrait. En effet, j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

King James en Français

Lévitique 16.2  Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le saint lieu, au-dedans du voile, devant le siège de miséricorde qui est sur l’arche, afin qu’il ne meure pas; car j’apparaîtrai dans le nuage sur le siège de miséricorde.

La Septante

Lévitique 16.2  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου.

La Vulgate

Lévitique 16.2  et praecepit ei dicens loquere ad Aaron fratrem tuum ne omni tempore ingrediatur sanctuarium quod est intra velum coram propitiatorio quo tegitur arca ut non moriatur quia in nube apparebo super oraculum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 16.2  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל־אַהֲרֹ֣ן אָחִיךָ֒ וְאַל־יָבֹ֤א בְכָל־עֵת֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת אֶל־פְּנֵ֨י הַכַּפֹּ֜רֶת אֲשֶׁ֤ר עַל־הָאָרֹן֙ וְלֹ֣א יָמ֔וּת כִּ֚י בֶּֽעָנָ֔ן אֵרָאֶ֖ה עַל־הַכַּפֹּֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 16.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.