Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 16.1

Comparateur biblique pour Lévitique 16.1

Lemaistre de Sacy

Lévitique 16.1  Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron, lorsque offrant à Dieu un feu étranger ils furent tués ;

David Martin

Lévitique 16.1  Or l’Éternel parla à Moïse après la mort des deux enfants d’Aaron, lorsque s’étant approchés de la présence de l’Éternel, ils moururent.

Ostervald

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils s’approchèrent devant l’Éternel et moururent ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Mosché après la mort des deux fils d’Aharone, lorsqu’ils s’approchèrent devant l’Éternel et moururent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 16.1  Et l’Éternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui moururent pour s’être présentés devant l’Éternel,

Bible de Lausanne

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, quand ils s’approchèrent de la face de l’Éternel et moururent.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 16.1  Et l’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsque, s’étant approchés de l’Éternel, ils moururent ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui moururent lorsqu’ils s’étaient approchés de la face de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui, s’étant avancés devant l’Éternel, avaient péri,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 16.1  (Or) Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils furent tués pour avoir offert (à Dieu) un feu étranger ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 16.1  Le Seigneur parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils furent tués pour avoir offert à Dieu un feu étranger;

Louis Segond 1910

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 16.1  Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui furent frappés lorsqu’ils s’approchèrent de la face de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 16.1  Yahweh parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron qui, s’étant avancés devant Yahweh, avaient péri.

Bible de Jérusalem

Lévitique 16.1  Yahvé parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui périrent en présentant devant Yahvé un feu irrégulier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Lévitique 16.1  IHVH-Adonaï parle à Moshè, après la mort des deux fils d’Aarôn, morts en se présentant en face de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 16.1  Yahvé parla à Moïse après que moururent les deux fils d’Aaron, morts en s’approchant de Yahvé.

Segond 21

Lévitique 16.1  L’Éternel parla à Moïse après la mort des deux fils d’Aaron qui étaient morts en se présentant devant l’Éternel.

King James en Français

Lévitique 16.1  Et le SEIGNEUR parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, lorsqu’ils offrirent devant le SEIGNEUR et moururent;

La Septante

Lévitique 16.1  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ααρων ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν.

La Vulgate

Lévitique 16.1  locutusque est Dominus ad Mosen post mortem duum filiorum Aaron quando offerentes ignem alienum interfecti sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 16.1  וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מֹ֔ות שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.