Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.3

Comparateur biblique pour Lévitique 15.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.3  Et on jugera qu’il souffre cet accident, lorsqu’à chaque moment il s’amassera une humeur impure, qui s’attache à sa personne.

David Martin

Lévitique 15.3  Et telle sera la souillure de son flux ; quand sa chair laissera aller son flux, ou que sa chair retiendra son flux, c’est sa souillure.

Ostervald

Lévitique 15.3  C’est dans son flux que consiste sa souillure : que sa chair laisse couler son flux ou qu’elle le retienne, il est souillé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.3  Et voici son impureté à cause de son flux : que sa chair laisse découler son flux ou qu’elle soit obstruée par son flux, c’est son impureté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.3  Et voici les cas où ce flux est une souillure : le flux peut jaillir de sa chair ou bien sa chair fermer le passage à son flux : c’est pour lui une souillure d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.3  Et voici en quoi sera sa souillure quant à son flux : que sa chair laisse couler son flux ou qu’elle le retienne{Héb. qu’elle soit scellée de son flux.} c’est sa souillure.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.3  Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c’est son impureté.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.3  Voici [la règle quant à] la souillure provenant de son écoulement, soit que sa chair donne cours à l’écoulement ou le retienne, la souillure existe.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.3  Voici quand aura lieu cette souillure de l’écoulement : si sa chair laisse distiller le flux, ou si elle est engorgée par le flux, sa souillure aura lieu.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.3  Et on jugera qu’il éprouve cet accident lorsqu’à chaque moment il s’amassera une humeur impure, qui s’attachera à sa personne.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.3  Et on jugera qu’il éprouve cet accident lorsqu’à chaque moment il s’amassera une humeur impure, qui s’attachera à sa personne.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.3  C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur : que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.3  Et telle est la souillure provenant de son flux : soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.3  Voici quelle sera son impureté à la suite d’un écoulement : soit que son corps laisse s’écouler son flux, soit que son corps retienne son flux, il y a souillure.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.3  Voici en quoi consistera son impureté tant qu’il a cet écoulement : Que sa chair laisse échapper l’écoulement ou qu’elle le retienne, il est impur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.3  C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur : que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.3  Telle est sa contamination en son flux, sa chair a secrété son flux, ou sa chair a scellé son flux, c’est sa contamination.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.3  Et voici la loi de l’impureté due à l’écoulement: qu’il soit sorti de son corps ou qu’il l’ait retenu, c’est une impureté.

Segond 21

Lévitique 15.3  Il est impur à cause de sa blennorragie. Que son corps laisse couler l’écoulement ou le retienne, il est impur.

King James en Français

Lévitique 15.3  Et telle sera sa souillure dans son écoulement; soit que sa chair laisse couler son écoulement ou que sa chair retienne son écoulement, c’est sa souillure.

La Septante

Lévitique 15.3  καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ ἐκ τῆς ῥύσεως ἧς συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ ᾗ συνέστηκεν τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστιν.

La Vulgate

Lévitique 15.3  et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.3  וְזֹ֛את תִּהְיֶ֥ה טֻמְאָתֹ֖ו בְּזֹובֹ֑ו רָ֣ר בְּשָׂרֹ֞ו אֶת־זֹובֹ֗ו אֹֽו־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרֹו֙ מִזֹּובֹ֔ו טֻמְאָתֹ֖ו הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.