Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.25

Comparateur biblique pour Lévitique 15.25

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.25  La femme qui hors le temps ordinaire souffre plusieurs jours cet accident qui ne doit arriver qu’à chaque mois, ou dans laquelle cet accident ordinaire continue lors même qu’il aurait dû cesser, demeurera impure, comme elle est chaque mois, tant qu’elle sera sujette à cet accident.

David Martin

Lévitique 15.25  Quand aussi la femme découle par flux de son sang plusieurs jours, sans que ce soit le temps de ses mois ; ou quand elle découlera plus longtemps que le temps de ses mois, tout le temps du flux de sa souillure, elle sera souillée comme au temps de sa séparation.

Ostervald

Lévitique 15.25  Et quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours, hors du temps de son impureté, ou quand elle perdra au-delà du temps de son impureté, elle sera souillée tout le temps de son flux, comme au temps de son impureté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.25  Une femme dont le sang coulera plusieurs jours hors du temps de sa séparation (périodique), ou celle dont le flux dépassera le temps de sa séparation, elle est impure tous les jours du flux de son impureté, comme aux jours de sa séparation ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.25  Si une femme a pendant longtemps un écoulement de sang, hors des époques de ses menstrues, ou bien si l’écoulement se prolonge au delà de ses époques, elle sera en état d’impureté pendant toute la durée de son écoulement immonde, comme aux époques des menstrues.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.25  La femme dont le sang{Héb. le flux de son sang.} coulera plusieurs jours hors du temps de son impureté, ou coulera au-delà [du temps] de son impureté, sera comme dans les jours de son impureté tout le temps{Héb. tous les jours.} que sa souillure coulera ; elle est souillée.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.25  Et lorsqu’une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa séparation, ou lorsqu’elle a le flux au delà du temps de sa séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.25  Quand une femme aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps de son impureté, ou quand elle aura des pertes au-delà du temps de son impureté, elle sera souillée tout le temps de cet écoulement, comme au temps de son impureté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.25  Si le flux sanguin d’une femme a lieu pendant plusieurs jours, hors de l’époque de son isolement, ou s’il se prolonge au-delà de son isolement ordinaire, tout le temps que coulera sa souillure, elle sera comme à l’époque de son isolement : elle est impure.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.25  La femme qui, hors le temps ordinaire, souffre plusieurs jours cet accident qui ne doit arriver qu’à chaque mois, ou pour laquelle cet accident ordinaire continue lors même qu’il aurait dû cesser, demeurera impure, comme elle est chaque mois, tant qu’elle sera sujette à cet accident.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.25  La femme qui, hors le temps ordinaire, souffre plusieurs jours cet accident qui ne doit arriver qu’à chaque mois, ou pour laquelle cet accident ordinaire continue lors même qu’il aurait dû cesser, demeurera impure, comme elle est chaque mois, tant qu’elle sera sujette à cet accident.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.25  La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.25  Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au-delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.25  Quand une femme aura pendant plusieurs jours un flux de sang, en dehors de l’époque normale de son impureté, ou si le flux se prolonge au delà de la durée normale de son impureté, elle sera impure durant toute la durée de ce flux comme aux jours de son impureté mensuelle.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.25  Lorsqu’une femme aura un écoulement de sang de plusieurs jours hors du temps de ses règles ou si ses règles se prolongent, elle sera pendant toute la durée de cet écoulement dans le même état d’impureté que pendant le temps de ses règles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.25  La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.25  Femme qui flue du flux de son sang des jours multiples, hors du temps de sa menstrue, ou qui flue sur sa menstrue, tous les jours du flux de sa contamination, comme aux jours de sa menstrue, est contaminée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.25  Si les règles d’une femme ont lieu en dehors de la période habituelle, ou si elles se prolongent au-delà de la durée normale, cette femme sera impure durant tous ces jours comme elle l’est chaque mois au moment de ses règles.

Segond 21

Lévitique 15.25  La femme qui aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors de ses règles, ou dont les règles dureront plus que d’habitude, sera impure pendant toute la période de son écoulement, comme pendant ses règles.

King James en Français

Lévitique 15.25  Et quand une femme aura une perte de sang pendant plusieurs jours, hors du temps de sa séparation, ou si elle perd au-delà du temps de sa séparation, elle sera souillée tout le temps de son écoulement, comme au temps de sa séparation.

La Septante

Lévitique 15.25  καὶ γυνή ἐὰν ῥέῃ ῥύσει αἵματος ἡμέρας πλείους οὐκ ἐν καιρῷ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἐὰν καὶ ῥέῃ μετὰ τὴν ἄφεδρον αὐτῆς πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς καθάπερ αἱ ἡμέραι τῆς ἀφέδρου ἀκάθαρτος ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 15.25  mulier quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat quamdiu huic subiacet passioni inmunda erit quasi sit in tempore menstruo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.25  וְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ זֹ֨וב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ אֹ֥ו כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י זֹ֣וב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.