Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.18

Comparateur biblique pour Lévitique 15.18

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.18  La femme dont il se sera approché, sera lavée d’eau, et elle sera impure jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 15.18  Même la femme dont un tel homme aura la compagnie, se lavera dans l’eau [avec son mari], et ils seront souillés jusqu’au soir.

Ostervald

Lévitique 15.18  Et quand une femme et un homme coucheront et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l’eau, et seront souillés jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.18  Une femme avec laquelle couchera un homme, maritalement, (elle et lui) se laveront, et seront impurs jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.18  Et s’il y a cohabitation d’un homme et d’une femme avec épanchement séminal, ils se baigneront dans l’eau, et ils seront jusqu’au soir en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.18  La femme aussi, quand un homme aura couché avec elle en commerce charnel ; ils se laveront dans l’eau, et ils seront souillés jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.18  Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ;.. ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.18  Et une femme dont un homme aura eu compagnie conjugalement se baignera dans l’eau ainsi que lui, et ils seront souillés jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.18  Et une femme avec laquelle un homme aurait habité charnellement, tous deux se baigneront dans l’eau et seront souillés jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.18  La femme dont il se sera approché se lavera, et elle sera impure jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.18  La femme dont il se sera approché se lavera, et elle sera impure jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.18  Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.18  Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l’eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.18  Quand une femme a couché avec un homme et qu’il y a eu épanchement séminal, tous deux se baigneront dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.18  Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront tous deux se laver à l’eau, et ils seront impurs jusqu’au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.18  Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.18  Femme qu’un homme couchera à couche de semence, ils se baignent dans les eaux : ils sont contaminés jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.18  Si une femme couche avec un homme et qu’elle a une relation avec lui, ils se baigneront dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 15.18  Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront tous les deux et seront impurs jusqu’au soir.

King James en Français

Lévitique 15.18  Même la femme avec laquelle un homme couchera par semence de cohabitation, tous les deux se baigneront dans l’eau, et seront souillés jusqu’au crépuscule.

La Septante

Lévitique 15.18  καὶ γυνή ἐὰν κοιμηθῇ ἀνὴρ μετ’ αὐτῆς κοίτην σπέρματος καὶ λούσονται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτοι ἔσονται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 15.18  mulier cum qua coierit lavabitur aqua et inmunda erit usque ad vesperum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.18  וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.