Lévitique 14.39 Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,
David Martin
Lévitique 14.39 Et au septième jour le Sacrificateur retournera, et la regardera, et s’il aperçoit que la plaie se soit étendue sur les parois de la maison ;
Ostervald
Lévitique 14.39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera ; et s’il voit que la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 14.39Le cohène retournera le septième jour ; il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 14.39Et revenant le septième jour, s’il voit que le mal s’est étendu sur les parois de la maison,
Bible de Lausanne
Lévitique 14.39Le septième jour, le sacrificateur [y] retournera ; il verra, et voici : la plaie s’est étendue dans les murs de la maison.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 14.39 Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 14.39 Et le sacrificateur y retournera le septième jour, et s’il constate que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 14.39 Le pontife y retournera le septième jour. S’il observa que la plaie a grandi sur les murs de la maison,
Glaire et Vigouroux
Lévitique 14.39Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 14.39Il reviendra le septième jour, et la considérera; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,
Louis Segond 1910
Lévitique 14.39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 14.39 Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 14.39Il y retournera le septième jour et s’il voit que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,
Bible de Jérusalem
Lévitique 14.39Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s’est développé sur les murs de la maison,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14.39 Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
Bible André Chouraqui
Lévitique 14.39Le desservant retourne le septième jour, voit et voici : la touche s’est propagée dans les murs de la maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 14.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 14.39Le septième jour le prêtre reviendra et examinera: si la tache s’est développée sur les murs de la maison,
Segond 21
Lévitique 14.39 Il y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
King James en Français
Lévitique 14.39 Et le prêtre retournera septième jour, et regardera; et voici, si la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,