Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 14.39

Comparateur biblique pour Lévitique 14.39

Lemaistre de Sacy

Lévitique 14.39  Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,

David Martin

Lévitique 14.39  Et au septième jour le Sacrificateur retournera, et la regardera, et s’il aperçoit que la plaie se soit étendue sur les parois de la maison ;

Ostervald

Lévitique 14.39  Le septième jour, le sacrificateur y retournera ; et s’il voit que la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 14.39  Le cohène retournera le septième jour ; il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 14.39  Et revenant le septième jour, s’il voit que le mal s’est étendu sur les parois de la maison,

Bible de Lausanne

Lévitique 14.39  Le septième jour, le sacrificateur [y] retournera ; il verra, et voici : la plaie s’est étendue dans les murs de la maison.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 14.39  Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 14.39  Et le sacrificateur y retournera le septième jour, et s’il constate que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 14.39  Le pontife y retournera le septième jour. S’il observa que la plaie a grandi sur les murs de la maison,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 14.39  Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 14.39  Il reviendra le septième jour, et la considérera; et s’il trouve que la lèpre se soit augmentée,

Louis Segond 1910

Lévitique 14.39  Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 14.39  Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 14.39  Il y retournera le septième jour et s’il voit que la tache s’est étendue sur les murs de la maison,

Bible de Jérusalem

Lévitique 14.39  Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s’est développé sur les murs de la maison,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14.39  Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

Bible André Chouraqui

Lévitique 14.39  Le desservant retourne le septième jour, voit et voici : la touche s’est propagée dans les murs de la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 14.39  Le septième jour le prêtre reviendra et examinera: si la tache s’est développée sur les murs de la maison,

Segond 21

Lévitique 14.39  Il y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,

King James en Français

Lévitique 14.39  Et le prêtre retournera septième jour, et regardera; et voici, si la plaie s’est étendue sur les parois de la maison,

La Septante

Lévitique 14.39  καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας.

La Vulgate

Lévitique 14.39  reversusque die septimo considerabit eam si invenerit crevisse lepram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 14.39  וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 14.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.