Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.7

Comparateur biblique pour Lévitique 13.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.7  Si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera,

David Martin

Lévitique 13.7  Mais si la gâle a crû en quelque sorte que ce soit sur la peau, après qu’il aura été examiné par le Sacrificateur pour être jugé net, et qu’il aura été examiné pour la seconde fois par le Sacrificateur ;

Ostervald

Lévitique 13.7  Mais si l’éruption s’étend sur la peau, après qu’il aura paru devant le sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.7  Mais si ce dépôt continue à s’étendre dans la peau après qu’il (l’homme) se sera montré au cohène pour sa déclaration de pureté, il sera montré une seconde fois au cohène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il s’est présenté au Prêtre pour être déclaré pur, il se présentera une seconde fois au Prêtre.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.7  Et si l’éruption continue à s’étendre dans la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour sa purification, il se montrera une seconde fois au sacrificateur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est beaucoup étendue dans la peau, après qu’il aura été vu par le sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.7  Si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il se sera montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.7  Mais si cette dartre venait à s’étendre sur la peau après qu’il s’est présenté au pontife et a été déclaré pur, il se fera visiter de nouveau par le pontife.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.7  Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.7  Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera,

Louis Segond 1910

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur sa peau, après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le prêtre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est développée sur la peau après que le malade a été examiné par le prêtre et déclaré pur, il se présentera à lui de nouveau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur la peau, après qu’il s’est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.7  Si la dartre se propage, se propage dans la peau, après s’être fait voir au desservant pour sa purification, il la fait voir, une deuxième fois, au desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.7  Mais si la plaque s’est développée sur la peau après que le prêtre l’ait examinée en vue de sa purification, il se présentera de nouveau devant le prêtre.

Segond 21

Lévitique 13.7  Mais si la dartre s’est étendue sur la peau après qu’il s’est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se fera examiner une deuxième fois par le prêtre.

King James en Français

Lévitique 13.7  Mais si la croûte s’est beaucoup étendue sur la peau, après qu’il aura été examiné par le prêtre pour être jugé net, il sera de nouveau examiné par le prêtre,

La Septante

Lévitique 13.7  ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ.

La Vulgate

Lévitique 13.7  quod si postquam a sacerdote visus est et redditus munditiae iterum lepra creverit adducetur ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.7  וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּעֹ֔ור אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹתֹ֛ו אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָתֹ֑ו וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.