Lévitique 13.53 S’il voit que les taches ne soient point crues,
David Martin
Lévitique 13.53 Mais si le Sacrificateur regarde, et aperçoit que la plaie ne soit point crue au vêtement, ou en la chaîne, ou en la trame, ou en quelque [autre] chose qui soit faite de peau ;
Ostervald
Lévitique 13.53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur l’objet quelconque fait de peau,
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 13.53Et si le cohène voit que la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout ustensile de cuir,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 13.53Mais si l’examen du Prêtre constate que le mal ne s’est pas étendu sur le vêtement, la toile ou l’étoffe, ou l’ustensile quelconque de cuir,
Bible de Lausanne
Lévitique 13.53Quand le sacrificateur verra la plaie, et voici : elle ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans le feutre, ou dans le tissu, ou dans l’objet quelconque fait de peau ;
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 13.53 Et si le sacrificateur regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau,
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 13.53 Mais si le sacrificateur voit que la tache ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur l’objet quelconque fait de cuir,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 13.53 Mais si le pontife observe que la plaie n’a pas grandi dans l’étoffe, dans la chaîne ou la trame, ou dans l’objet fait de peau,
Glaire et Vigouroux
Lévitique 13.53S’il voit que les taches ne se sont point accrues
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 13.53S’il voit que les taches ne se sont point accrues,
Louis Segond 1910
Lévitique 13.53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 13.53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau,
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 13.53Mais si le prêtre constate que la tache ne s’est pas élargie sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, ou sur quelque objet de cuir,
Bible de Jérusalem
Lévitique 13.53Mais si, à l’examen, le prêtre constate que le mal ne s’est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu’il soit,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13.53 Mais si le sacrificateur voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, sur la chaîne ou sur la trame, sur l’objet quelconque de peau,
Bible André Chouraqui
Lévitique 13.53Si le desservant voit et voici, la touche ne s’est pas propagée dans l’habit ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 13.53 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 13.53Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas développée sur le vêtement, sur le fil de chaîne ou de trame, ou sur l’objet en peau,
Segond 21
Lévitique 13.53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, la chaîne, la trame ou l’objet en cuir,
King James en Français
Lévitique 13.53 Et si le prêtre voit; et voici, la plaie ne s’est pas étendue sur le vêtement, ni dans la chaîne, ni dans la trame ou dans un objet quelconque fait de peau,