Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.49

Comparateur biblique pour Lévitique 13.49

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.49  quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre,

David Martin

Lévitique 13.49  Et si cette plaie est verte, ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque chose que ce soit de peau, ce sera une plaie de lèpre, et elle sera montrée au Sacrificateur.

Ostervald

Lévitique 13.49  Et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre ; elle sera montrée au sacrificateur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.49  La plaie est d’un vert foncé ou d’un rouge foncé, dans le vêtement ou dans le cuir, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans tout ustensile de cuir, c’est une plaie de lèpre ; ce doit être montré au cohène.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.49  et qu’une tache verdâtre ou rougeâtre ait paru sur le vêtement, ou la fourrure ou à la chaîne ou à la trame, ou à un ustensile quelconque de cuir, c’est un cas de lèpre, et il faut la visite du Prêtre.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.49  si la plaie est verdâtre ou rougeâtre, dans les vêtements ou dans la peau, ou dans le feutre ou dans le tissu, ou dans quelque objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre, elle sera montrée au sacrificateur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.49  et si la plaie est verdâtre ou roussâtre dans le vêtement, ou dans la peau, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans quelque objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.49  si la tache est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur le cuir, ou sur le tissu, ou sur le tricot, ou sur un objet de cuir quelconque, c’est la lèpre ; on la fera voir au sacrificateur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.49  si la partie attaquée est d’un vert ou d’un rouge foncé, dans l’étoffe ou dans la peau, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au pontife.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.49  quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.49  Quand on y verra des taches blanches ou rousses, on jugera que c’est la lèpre, et on les fera voir au prêtre,

Louis Segond 1910

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.49  si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c’est une plaie de lèpre ; on la montrera au prêtre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.49  Si la tache sur le vêtement ou sur la peau, sur le fil de chaîne ou sur le fil de trame, sur quelque objet de cuir est verdâtre ou rougeâtre, c’est la lèpre et il faut la montrer au prêtre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.49  si la tache de ce vêtement, de ce cuir, de ce tissu, de cette couverture ou de cet objet de cuir apparaît verdâtre ou rougeâtre c’est un cas de lèpre à montrer au prêtre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, à la chaîne ou à la trame, ou sur un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au sacrificateur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.49  la touche est verdâtre ou rougeâtre, dans l’habit ou dans la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est touche de gale. Il est vu par le desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.49  si la plaie est verdâtre ou rouge sur le vêtement ou sur le cuir, ou sur le fil de chaîne, ou de trame, ou sur tout objet de peau, c’est une plaie de lèpre: on la montrera au prêtre.

Segond 21

Lévitique 13.49  et que la plaie sera verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, dans la chaîne ou la trame, ou sur n’importe quel objet en cuir, c’est une plaie de lèpre et on la montrera au prêtre.

King James en Français

Lévitique 13.49  Et si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement ou sur la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame, ou dans un objet quelconque de peau, c’est une plaie de lèpre; et sera montrée au prêtre.

La Septante

Lévitique 13.49  καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυρρίζουσα ἐν τῷ δέρματι ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος ἁφὴ λέπρας ἐστίν καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ.

La Vulgate

Lévitique 13.49  si alba aut rufa macula fuerit infecta lepra reputabitur ostendeturque sacerdoti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.49  וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק׀ אֹ֣ו אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ אֹ֨ו בָעֹ֜ור אֹֽו־בַשְּׁתִ֤י אֹו־בָעֵ֨רֶב֙ אֹ֣ו בְכָל־כְּלִי־עֹ֔ור נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.