Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.43

Comparateur biblique pour Lévitique 13.43

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.43  le prêtre l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.

David Martin

Lévitique 13.43  Et le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la tumeur de la plaie soit blanche-roussâtre dans sa partie pelée ou chauve, semblable à la lèpre de la peau de la chair ;

Ostervald

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera ; et si la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.43  Le cohène le verra ; s’il trouve que la tumeur de la plaie est blanchâtre et rougeâtre à la partie chauve de devant ou de derrière, d’une apparence de lèpre à la peau de la chair,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.43  Et si l’examen du Prêtre constate que l’affection forme une élevure d’un blanc rougeâtre sur son occiput lisse ou sur son front chauve, qui offre l’aspect de la lèpre sur la peau,

Bible de Lausanne

Lévitique 13.43  Le sacrificateur le verra, et voici : la tumeur de la plaie est d’un blanc rougeâtre à la partie chauve de derrière ou de devant, d’une apparence semblable à la lèpre [qui vient] dans la peau de la chair ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.43  et le sacrificateur le verra : et voici, la tumeur de la plaie est d’un blanc roussâtre dans la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la chair ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.43  Si le sacrificateur, en l’examinant, constate que la tumeur est d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, et qu’elle a l’aspect d’une lèpre de la peau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.43  Si le pontife, en l’inspectant, observe que la tumeur de la plaie, sur le derrière ou le devant de la tête, est blanche-vermeille, comme l’aspect de la lèpre sur la peau du corps,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.43  le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.43  Le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera. Si la plaie est une tumeur d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l’aspect d’une lèpre de la peau de la chair,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.43  Si, dans son examen, le prêtre constate que la plaie est bien d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, d’après l’aspect de la lèpre de la peau du corps,

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera et, s’il constate au crâne ou au front une tumeur blanc-rougeâtre, de même aspect que la lèpre de la peau,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.43  Le sacrificateur l’examinera. S’il y a une tumeur de plaie d’un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.43  Le desservant le voit et voici : l’œdème de la touche est blanc-rougeâtre en sa calvitie ou en son alopécie, comme vue de gale à peau de chair,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera: si la plaie forme une tumeur rouge sur la partie chauve, que ce soit derrière ou devant, et que cette tumeur ressemble à la lèpre de la peau,

Segond 21

Lévitique 13.43  Le prêtre l’examinera. Si, dans la partie chauve de derrière ou de devant, la plaie forme une grosseur d’un blanc rougeâtre, semblable à la lèpre sur la peau du corps,

King James en Français

Lévitique 13.43  Alors le prêtre l’examinera; et voici, si la tumeur de l’irruption est d’un blanc rougeâtre dans sa tête chauve ou dans son front chauve, semblable à la lèpre dans la peau de la chair,

La Septante

Lévitique 13.43  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 13.43  et hoc sacerdos viderit condemnabit eum haut dubiae leprae quae orta est in calvitio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.43  וְרָאָ֨ה אֹתֹ֜ו הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֨גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתֹּ֖ו אֹ֣ו בְגַבַּחְתֹּ֑ו כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת עֹ֥ור בָּשָֽׂר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.