Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.34

Comparateur biblique pour Lévitique 13.34

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.34  Le septième jour, si le mal semble s’être arrêté dans le même endroit, et s’il n’est point plus enfoncé que le reste de la chair, le prêtre le déclarera pur, et ayant lavé ses vêtements, il sera tout à fait pur.

David Martin

Lévitique 13.34  Puis le Sacrificateur regardera la teigne au septième jour, et s’il aperçoit que la teigne ne s’est point étendue sur la peau, et qu’à la voir elle n’est point plus enfoncée que la peau, le Sacrificateur le jugera net, et cet homme lavera ses vêtements, et sera net.

Ostervald

Lévitique 13.34  Puis, le sacrificateur examinera la teigne au septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau, et que son apparence ne soit pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur ; il lavera ses vêtements et il sera pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.34  Le cohène verra la teigne le septième jour ; si la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et que l’apparence n’en est pas plus profonde que la peau, le cohène le déclarera pur ; il lavera ses vêtements et sera pur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.34  Et si l’examen que le Prêtre fera de la teigne le septième jour, constate qu’elle ne s’est pas étendue sur la peau et n’offre pas de dépression au-dessous du niveau de la peau, il sera déclaré pur par le Prêtre ; il lavera ses habits et sera pur.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.34  Le septième jour, le sacrificateur verra la teigne, et voici : la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et l’apparence n’en fait pas creux dans la peau. [Alors] le sacrificateur le déclarera pur ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.34  Et le sacrificateur verra la teigne le septième jour : et voici, la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et elle ne paraît pas plus enfoncée que la peau, alors le sacrificateur le déclarera pur ; et l’homme lavera ses vêtements, et il sera pur.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.34  Puis, au septième jour, le sacrificateur examinera la teigne ; si elle ne s’est pas étendue sur la peau et qu’elle n’apparaisse pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur ; il lavera ses vêtements et sera pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.34  Puis le pontife visitera la teigne au septième jour : si elle ne s’est pas étendue sur la peau et qu’elle ne paraisse pas plus profonde que celle-ci, le pontife déclarera pur l’individu, qui lavera ses vêtements et sera pur.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.34  Le septième jour, si le mal semble s’être arrêté dans le même endroit, et s’il n’est point plus enfoncé que le reste de la chair, le prêtre le déclarera pur, et après avoir lavé ses vêtements, il sera (tout à fait) pur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.34  Le septième jour, si le mal semble s’être arrêté dans le même endroit, et s’il n’est point plus enfoncé que le reste de la chair, le prêtre le déclarera pur, et après avoir lavé ses vêtements, il sera tout à fait pur.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.34  Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.34  Le septième jour, le prêtre examinera le nétheq : si le nétheq ne s’est pas étendu sur la peau et qu’il ne paraisse pas plus profond que la peau, le prêtre déclarera cet homme pur : il lavera ses vêtements, et il sera pur.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.34  Lorsque le prêtre l’aura encore examiné au septième jour et aura vu que le néthéq ne s’est pas étendu sur la peau et qu’il ne paraît pas plus profond que la peau, alors il le déclarera pur ; l’homme lavera ses vêtements et il sera pur.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.34  Il examinera le mal le septième jour, et, s’il constate qu’il ne s’est pas développé sur la peau, qu’il n’y a pas dépression visible de la peau, le prêtre déclarera pur ce malade. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.34  Le sacrificateur examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.34  Le desservant voit la teigne le septième jour et voici : la teigne ne s’est pas propagée dans la peau, sa vue n’est pas plus profonde que la peau, le desservant le déclare pur. Il lave ses habits, il est purifié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.34  Le septième jour le prêtre examinera sa lèpre. Si elle ne s’est pas étendue sur la peau, si elle ne paraît pas plus profonde que la peau, le prêtre déclarera cette personne pure. Elle lavera ses vêtements et sera pure.

Segond 21

Lévitique 13.34  Le prêtre examinera la teigne le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue sur la peau et si elle ne paraît pas former un creux dans la peau, le prêtre le déclarera pur. L’homme lavera ses vêtements et il sera pur.

King James en Français

Lévitique 13.34  Et le prêtre examinera la teigne au septième jour; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue dans la peau, et qu’à la voir, elle ne soit pas plus enfoncée que la peau, alors le prêtre le déclarera net; et il lavera ses vêtements et sera net.

La Septante

Lévitique 13.34  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ξυρηθῆναι αὐτόν καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.

La Vulgate

Lévitique 13.34  si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo nec humilior carne reliqua mundabit eum lotisque vestibus mundus erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.34  וְרָאָה֩ הַכֹּהֵ֨ן אֶת־הַנֶּ֜תֶק בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י וְ֠הִנֵּה לֹא־פָשָׂ֤ה הַנֶּ֨תֶק֙ בָּעֹ֔ור וּמַרְאֵ֕הוּ אֵינֶ֥נּוּ עָמֹ֖ק מִן־הָעֹ֑ור וְטִהַ֤ר אֹתֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִבֶּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָהֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.