Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 11.44

Comparateur biblique pour Lévitique 11.44

Lemaistre de Sacy

Lévitique 11.44  Car je suis le Seigneur, votre Dieu ; soyez saints, parce que je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l’attouchement d’ aucun des reptiles qui se remuent sur la terre.

David Martin

Lévitique 11.44  Parce que je suis l’Éternel votre Dieu. Vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints ; car je suis saint ; ainsi vous ne souillerez point vos personnes par aucun reptile qui se traîne sur la terre.

Ostervald

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints ; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 11.44  Car moi, l’Éternel, je suis votre Dieu ; tenez-vous saints, et vous serez saints, car moi je suis saint ; ne rendez pas impures vos personnes par tout reptile qui se remue sur la terre ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu, et vous devez vous sanctifier et être saints, car je suis Saint, et éviter de souiller vos personnes par aucun des reptiles qui se traînent sur la terre.

Bible de Lausanne

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu : vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne souillerez vos âmes par aucun de ces petits animaux qui se meuvent sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces animaux qui rampent sur la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous devez donc vous sanctifier et rester saints, parce que je suis saint, et ne point contaminer vos personnes par tous ces reptiles qui se meuvent sur la terre.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 11.44  Car je suis le Seigneur votre Dieu ; soyez saints parce que je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l’attouchement d’aucun des reptiles qui se remuent sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 11.44  Car Je suis le Seigneur votre Dieu; soyez saints parce que Je suis saint. Ne souillez point vos âmes par l’attouchement d’aucun des reptiles qui se remuent sur la terre.

Louis Segond 1910

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 11.44  Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 11.44  Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints parce que je suis saint et vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces petits animaux qui rampent sur la terre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 11.44  Car c’est moi, Yahvé, qui suis votre Dieu. Vous vous êtes sanctifiés et vous êtes devenus saints car je suis saint ; ne vous rendez donc pas impurs avec toutes ces bestioles qui rampent sur terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11.44  Car je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

Bible André Chouraqui

Lévitique 11.44  Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, consacrez-vous et soyez consacrés, oui, je suis consacré ; vous ne contaminerez pas vos êtres, en toute la foison qui rampe sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 11.44  Car je suis Yahvé, votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car moi je suis Saint. Vous ne vous souillerez pas avec tous ces reptiles qui rampent sur la terre,

Segond 21

Lévitique 11.44  En effet, je suis l’Éternel, votre Dieu. Vous vous consacrerez et vous serez saints, car je suis saint ; vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.

King James en Français

Lévitique 11.44  Car JE SUIS le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car JE SUIS saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.

La Septante

Lévitique 11.44  ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Lévitique 11.44  ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 11.44  כִּ֣י אֲנִ֣י יְהוָה֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָדֹ֖ושׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 11.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.