Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 11.40

Comparateur biblique pour Lévitique 11.40

Lemaistre de Sacy

Lévitique 11.40  Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 11.40  Et celui qui aura mangé de sa chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir. Celui aussi qui portera la chair morte de cette bête, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.

Ostervald

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 11.40  Celui qui mange de ce cadavre lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir, et celui qui porte ce cadavre lavera (aussi) ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 11.40  Et celui qui mangera de son corps mort lavera ses habits et sera jusqu’au soir en état d’impureté ; et celui qui portera son corps mort lavera ses habits et sera jusqu’au soir en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 11.40  et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir ; et celui qui transportera son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 11.40  et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de cette chair morte lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir ; celui qui la transportera lavera ses vêtements, et restera souillé jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 11.40  Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 11.40  Celui qui en mangera, ou qui en portera quelque chose, lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Lévitique 11.40  celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir ; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 11.40  Et celui qui mangerait de son cadavre devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir ; celui qui le transporterait devra laver ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 11.40  celui qui mangera de sa chair morte devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, celui qui transportera son cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11.40  celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Lévitique 11.40  Le mangeur de sa charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir. Le porteur de sa charogne lavera ses habits : il est contaminé jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de son cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, celui qui transportera le cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 11.40  Celui qui mangera de ce cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera le cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.

King James en Français

Lévitique 11.40  Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au crépuscule; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au crépuscule.

La Septante

Lévitique 11.40  καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 11.40  et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 11.40  וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 11.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.