Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 10.3

Comparateur biblique pour Lévitique 10.3

Lemaistre de Sacy

Lévitique 10.3  Moïse dit donc à Aaron ; Voilà ce que le Seigneur a dit : Je serai sanctifié dans ceux qui m’approchent, et je serai glorifié devant tout le peuple. Aaron entendant ceci se tut.

David Martin

Lévitique 10.3  Et Moïse dit à Aaron : C’est ce dont l’Éternel avait parlé, en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en la présence de tout le peuple ; et Aaron se tut.

Ostervald

Lévitique 10.3  Alors Moïse dit à Aaron : C’est ce dont l’Éternel a parlé, en disant : Je serai sanctifié par ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 10.3  Mosché dit à Aharone : voici ce que l’Éternel dit, savoir : je serai sanctifié par mes proches, et devant tout le peuple je serai glorifié. Aharone se tut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 10.3  et Moïse dit à Aaron : C’est là ce que l’Éternel a dit et prononcé : Sur mes proches je veux montrer ma Sainteté et à la face de tout le peuple ma Majesté. Et Aaron garda le silence.

Bible de Lausanne

Lévitique 10.3  Et Moïse dit à Aaron : C’est ce dont l’Éternel avait parlé, en disant : Je serai sanctifié dans ceux qui m’approchent, et je serai glorifié devant tout le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 10.3  Et Moïse dit à Aaron : C’est là ce que l’Éternel prononça, en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 10.3  Et Moïse dit à Aaron : C’est ce dont l’Éternel a parlé en disant : Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Et Aaron se tut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 10.3  Moïse dit à Aaron : « C’est là ce qu’avait déclaré l’Éternel en disant : Je veux être sanctifié par ceux qui m’approchent et glorifié à la face de tout le peuple ! » Et Aaron garda le silence.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 10.3  Alors Moïse dit à Aaron : Voilà ce que le Seigneur a dit : Je serai sanctifié dans ceux qui m’approchent, et je serai glorifié devant tout le peuple. Aaron, entendant cela, se tut.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 10.3  Alors Moïse dit à Aaron: Voilà ce que le Seigneur a dit: Je serai sanctifié dans ceux qui M’approchent, et Je serai glorifié devant tout le peuple. Aaron, entendant cela, se tut.

Louis Segond 1910

Lévitique 10.3  Moïse dit à Aaron : C’est ce que l’Éternel a déclaré, lorsqu’il a dit : Je serai sanctifié par ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 10.3  Et Moïse dit à Aaron : « C’est ce que Yahweh a déclaré, lorsqu’il a dit : Je serai sanctifié en ceux qui m’approchent, et je serai glorifié en présence de tout le peuple.?» Aaron se tut.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 10.3  Moïse dit à Aaron : C’est ce qu’avait déclaré Yahweh par ces paroles : à ceux qui s’approchent de moi, je montrerai que je suis saint ; en présence de tout le peuple je manifesterai ma gloire. Aaron se tut.

Bible de Jérusalem

Lévitique 10.3  Moïse dit alors à Aaron : "C’est là ce que Yahvé avait déclaré par ces mots : En mes proches je montre ma sainteté, et devant tout le peuple je montre ma gloire." Aaron resta muet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 10.3  Moïse dit à Aaron : C’est ce que l’Éternel a déclaré, lorsqu’il a dit : Je serai sanctifié par ceux qui s’approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.

Bible André Chouraqui

Lévitique 10.3  Moshè dit à Aarôn : « C’est ce dont IHVH-Adonaï avait parlé pour dire : Par mes proches, je serai consacré et glorifié en face de tout le peuple. » Aarôn fait silence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 10.3  Moïse dit alors à Aaron: “C’est bien ce qu’avait dit Yahvé: En ceux qui m’approchent je ferai voir ma sainteté, et devant tout le peuple je ferai voir ma gloire.” Aaron ne dit pas un mot.

Segond 21

Lévitique 10.3  Moïse dit à Aaron : « C’est ce que l’Éternel a déclaré lorsqu’il a dit : ‹ Ma sainteté devra être respectée par ceux qui s’approchent de moi et ma gloire révélée devant tout le peuple. › » Aaron garda le silence.

King James en Français

Lévitique 10.3  Alors Moïse dit à Aaron: C’est cela dont le SEIGNEUR a parlé, en disant: Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et devant de tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.

La Septante

Lévitique 10.3  καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων τοῦτό ἐστιν ὃ εἶπεν κύριος λέγων ἐν τοῖς ἐγγίζουσίν μοι ἁγιασθήσομαι καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήσομαι καὶ κατενύχθη Ααρων.

La Vulgate

Lévitique 10.3  dixitque Moses ad Aaron hoc est quod locutus est Dominus sanctificabor in his qui adpropinquant mihi et in conspectu omnis populi glorificabor quod audiens tacuit Aaron

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 10.3  וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.