Joël 4.18"Il arrivera en ce jour que les montagnes feront couler du vin, les collines feront ruisseler du lait, et tous les ruisseaux de Iehouda seront remplis d’eau ; une source sortira de la maison de YHVH et arrosera la vallée de Schittime."
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Joël 4.18Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes distilleront les jus [de la grappe], et le lait coulera sur les collines, et l’eau coulera dans tous les ruisseaux de Juda ; et une source sortira de la Maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
Nouveau Testament Oltramare
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Joël 4.18En ce jour-là, les montagnes distilleront la douceur, les collines feront couler le lait, et les eaux couleront dans tous les ruisseaux de Juda ; une source (fontaine) sortira de la maison du Seigneur, et arrosera (remplira) le torrent des épines.
Bible Louis Claude Fillion
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Joël 4.18 En ce jour-là, les montagnes dégoutteront de vin nouveau, les collines ruisselleront de lait, et tous les torrents de Juda ruisselleront d’eau. Une source sortira de la maison de Yahweh, et elle arrosera la vallée des Acacias.
Bible Pirot-Clamer
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Joël 4.18Ce jour-là, les montagnes dégoutteront de vin nouveau, les collines ruisselleront de lait, et dans tous les torrents de Juda les eaux ruisselleront. Une source jaillira de la maison de Yahvé et arrosera le ravin des Acacias.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Joël 4.18Et c’est en ce jour, les montagnes dégoulineront de jus, les collines s’en iront en lait, tous les ruisseaux de Iehouda s’en iront en eaux. Une source sortira de la maison de IHVH-Adonaï ; elle abreuvera le Torrent des Acacias.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Joël 4.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Joël 4.18En ce jour-là le jus des raisins ruissellera sur les montagnes, et le lait sur les collines; tous les torrents de Juda déborderont d’eau; une source sortira du Temple de Yahvé pour irriguer le ravin des acacias.
Segond 21
Joël 4.18 À ce moment-là, le vin nouveau ruissellera des montagnes, le lait coulera des collines et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda. Une source sortira aussi de la maison de l’Éternel et arrosera la vallée de Sittim.
Joël 4.18et erit in die illa stillabunt montes dulcedinem et colles fluent lacte et per omnes rivos Iuda ibunt aquae et fons de domo Domini egredietur et inrigabit torrentem Spinarum