Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 4.15

Comparateur biblique pour Joël 4.15

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 4.15  Le soleil et la lune seront obscurcis, les étoiles perdront leur éclat.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Joël 4.15  Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat.

Nouveau Testament Oltramare

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 4.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Joël 4.15  Le soleil et la lune s’obscurciront (se sont couverts de ténèbres), et les étoiles retireront (ont retiré) leur éclat.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 4.15  Le soleil et la lune se sont obscurcis, et les étoiles ont perdu leur éclat.

Bible Pirot-Clamer

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Joël 4.15  Le soleil et la lune s’assombrissent, les étoiles perdent leur éclat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Joël 4.15  Le soleil, la lune se sont assombris, les étoiles ont éclipsé leur fulguration.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 4.15  Le soleil et la lune s’assombrissent, les étoiles ont perdu leur clarté.

Segond 21

Joël 4.15  Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles perdent leur éclat.

King James en Français

La Septante

Joël 4.15  ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν.

La Vulgate

Joël 4.15  sol et luna obtenebricata sunt et stellae retraxerunt splendorem suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 4.15  (3.15) שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכֹוכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃

SBL Greek New Testament

Joël 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.