Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Joël 1.8

Comparateur biblique pour Joël 1.8

Lemaistre de Sacy

Joël 1.8  Pleurez comme une jeune femme qui se revêt d’un sac pour pleurer celui qu’elle avait épousé étant fille.

David Martin

Joël 1.8  Lamente-toi comme une jeune femme qui se serait ceinte d’un sac, à cause [de la mort] du mari de sa jeunesse.

Ostervald

Joël 1.8  Lamente-toi comme une vierge qui serait ceinte d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse !

Ancien Testament Samuel Cahen

Joël 1.8  Gémis comme une vierge revêtue d’un cilice pour l’époux de sa jeunesse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Joël 1.8  Gémis, [terre !] comme la vierge qui revêt le cilice pour l’époux de sa jeunesse !

Bible de Lausanne

Joël 1.8  Désespère-toi comme la vierge ceinte du vêtement d’affliction à cause de l’époux de sa jeunesse !

Nouveau Testament Oltramare

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Joël 1.8  Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse !

Nouveau Testament Stapfer

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Joël 1.8  Désole-toi comme une vierge qui s’est ceinte d’un sac pour porter le deuil de l’époux de sa jeunesse !

Ancien testament Zadoc Kahn

Joël 1.8  Pleure, comme une vierge ceinte du cilice pleure l’époux de sa jeunesse.

Glaire et Vigouroux

Joël 1.8  Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse.

Bible Louis Claude Fillion

Joël 1.8  Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac, à cause de l’époux de sa jeunesse.

Louis Segond 1910

Joël 1.8  Lamente-toi, comme la vierge qui se revêt d’un sac Pour pleurer l’ami de sa jeunesse !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Joël 1.8  Désole-toi comme une vierge revêtue du sac, pour pleurer l’époux de sa jeunesse.

Bible Pirot-Clamer

Joël 1.8  Pleure comme une vierge ceinte d’un cilice, - sur l’époux de sa jeunesse !

Bible de Jérusalem

Joël 1.8  Gémis, comme sur le fiancé de sa jeunesse la vierge revêtue du sac !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Joël 1.8  Lamente-toi, comme la jeune femme qui se revêt d’un sac Pour pleurer le fiancé de sa jeunesse !

Bible André Chouraqui

Joël 1.8  Geignez comme une vierge ceinte de sac pour l’époux de sa jeunesse !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Joël 1.8  Pleure comme une vierge qui se revêt d’un sac pour pleurer l’époux de sa jeunesse.

Segond 21

Joël 1.8  Lamente-toi, comme la jeune femme qui s’habille d’un sac pour pleurer le fiancé de sa jeunesse !

King James en Français

Joël 1.8  Lamente-toi comme une vierge ceinte d’un sac, à cause du mari de sa jeunesse.

La Septante

Joël 1.8  θρήνησον πρός με ὑπὲρ νύμφην περιεζωσμένην σάκκον ἐπὶ τὸν ἄνδρα αὐτῆς τὸν παρθενικόν.

La Vulgate

Joël 1.8  plange quasi virgo accincta sacco super virum pubertatis suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Joël 1.8  אֱלִ֕י כִּבְתוּלָ֥ה חֲגֻֽרַת־שַׂ֖ק עַל־בַּ֥עַל נְעוּרֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Joël 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.