Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 9.9

Comparateur biblique pour Osée 9.9

Lemaistre de Sacy

Osée 9.9  Ils ont péché par une profonde corruption, comme il arriva autrefois à Gabaa : le Seigneur se souviendra de leur iniquité, et il se vengera de leurs péchés.

David Martin

Osée 9.9  Ils se sont extrêmement corrompus, comme aux jours de Guibha ; il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Ostervald

Osée 9.9  Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 9.9  Ils sont profondément corrompus comme aux jours de Guibea ; il se souviendra de leur iniquité et visitera leurs péchés.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 9.9  Profonde est leur corruption ; comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur crime, châtiera leurs péchés.

Bible de Lausanne

Osée 9.9  Ils ont rendu leur corruption profonde comme aux jours de Guibea ! Il se souviendra de leur iniquité ; il punira leurs péchés.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 9.9  Ils se sont enfoncés dans la corruption comme aux jours de Guibha. Il se souviendra de leur iniquité, il visitera leurs péchés.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 9.9  Ils se sont corrompus jusqu’au fond comme aux jours de Guibéa : il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 9.9  Comme aux jours du Ghibea, ils sont profondément corrompus : Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.

Glaire et Vigouroux

Osée 9.9  Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il (Le Seigneur) se souviendra de leur iniquité et il châtiera (visitera) leurs péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 9.9  Ils ont grièvement péché, comme aux jours de Gabaa. Il se souviendra de leur iniquité et Il châtiera leurs péchés.

Louis Segond 1910

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 9.9  Ils sont corrompus jusqu’au fond, comme aux jours de Gabaa ; Yahweh se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

Bible Pirot-Clamer

Osée 9.9  Comme aux jours de Gabaa, il se souviendra de leur iniquité - et vengera leurs péchés.

Bible de Jérusalem

Osée 9.9  Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Gibéa : il se souviendra de leur faute, il châtiera leurs péchés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption, comme aux jours de Guibea ; L’Éternel se souviendra de leur iniquité, Il punira leurs péchés.

Bible André Chouraqui

Osée 9.9  Ils se sont abîmés, ils ont détruit, comme aux jours de Guib’a. Il se mémorisera leur tort, il sanctionnera leur faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 9.9  Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés.

Segond 21

Osée 9.9  Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L’Éternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés.

King James en Français

Osée 9.9  Ils se sont profondément corrompus, comme aux jours de Guibea; c’est pourquoi il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés.

La Septante

Osée 9.9  ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 9.9  profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.9  הֶעְמִֽיקוּ־שִׁחֵ֖תוּ כִּימֵ֣י הַגִּבְעָ֑ה יִזְכֹּ֣ור עֲוֹנָ֔ם יִפְקֹ֖וד חַטֹּאותָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.