Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 9.16

Comparateur biblique pour Osée 9.16

Lemaistre de Sacy

Osée 9.16  Éphraïm a été frappé à mort  : ils sont devenus secs jusqu’a la racine : ils ne porteront plus de fruit : s’ils ont des enfants, je ferai mourir ceux pour qui ils auront plus de tendresse.

David Martin

Osée 9.16  Ephraïm a été frappé ; et leur racine est asséchée, ils ne feront plus de fruit ; et s’ils engendrent [des enfants], je mettrai à mort les [fruits] désirables de leur ventre.

Ostervald

Osée 9.16  Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; ils ne porteront plus de fruit ; et s’ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 9.16  Ephraïme a été frappé ; sa racine desséchée ne porte plus de fruit ; en produirait-il, que je ferais périr la postérité désirée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 9.16  Éphraïm est frappé ; sa racine sèche ; ils ne porteront plus de fruit ; quand même ils auront des enfants, je ferai périr le doux fruit de leur sein.

Bible de Lausanne

Osée 9.16  Ephraïm est frappé : leur racine est sèche, ils ne feront plus de fruit ; si même ils engendrent, je ferai mourir le fruit chéri de leur ventre.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 9.16  Éphraïm a été frappé : leur racine a séché, ils ne produiront pas de fruit. Si même ils enfantent, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 9.16  Éphraïm est frappé : sa racine est séchée, ils ne porteront pas de fruit ; si même ils enfantent, je ferai mourir leurs enfants chéris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 9.16  Ephraïm est abattu, ses racines sont desséchées, ne produisent plus de fruits. Même s’il leur naissait des enfants, je ferai périr le précieux fruit de leurs entrailles.

Glaire et Vigouroux

Osée 9.16  Ephraïm a été frappé ; leur racine s’est desséchée, ils ne porteront plus (pas du tout) de fruit. S’ils ont des enfants, je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 9.16  Ephraïm a été frappé; leur racine s’est desséchée, ils ne porteront plus de fruit. S’ils ont des enfants, Je ferai mourir les fruits chéris de leur sein.

Louis Segond 1910

Osée 9.16  Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; Ils ne porteront plus de fruit ; Et s’ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 9.16  Ephraïm est frappé ; sa racine est desséchée, ils ne porteront pas de fruit. Et si même ils enfantent, je ferai périr les fruits chéris de leurs entrailles.

Bible Pirot-Clamer

Osée 9.16  Ephraïm est frappé : Ses racines se dessèchent, - ils ne portent plus de fruits. Même s’il leur naissait encore des enfants - je tuerais le fruit chéri de leurs entrailles.

Bible de Jérusalem

Osée 9.16  Éphraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne donneront pas de fruit. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir les délices de leur sein.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 9.16  Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; Ils ne porteront plus de fruit ; Et s’ils ont des enfants, Je ferai périr les objets de leur tendresse.

Bible André Chouraqui

Osée 9.16  Il a été frappé Èphraîm ! Leur racine est sèche, ils ne feront jamais de fruits. Même s’ils enfantent, je mets à mort ce que convoite leur ventre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 9.16  Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein;

Segond 21

Osée 9.16  Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche ; ils ne porteront plus de fruit et, s’ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse.

King James en Français

Osée 9.16  Éphraïm est frappé, leur racine est desséchée, ils ne porteront plus de fruit; oui, même s’ils enfantent, toutefois je ferai mourir le fruit bien aimé de leur matrice.

La Septante

Osée 9.16  ἐπόνεσεν Εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν.

La Vulgate

Osée 9.16  percussus est Ephraim radix eorum exsiccata est fructum nequaquam facient quod si et genuerint interficiam amantissima uteri eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 9.16  הֻכָּ֣ה אֶפְרַ֔יִם שָׁרְשָׁ֥ם יָבֵ֖שׁ פְּרִ֣י בַֽל־יַעֲשׂ֑וּן גַּ֚ם כִּ֣י יֵֽלֵד֔וּן וְהֵמַתִּ֖י מַחֲמַדֵּ֥י בִטְנָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.