Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 8.5

Comparateur biblique pour Osée 8.5

Lemaistre de Sacy

Osée 8.5  Le veau que tu adorais, ô Samarie ! a été jeté par terre ; ma fureur, s’est allumée contre ce peuple ; jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?

David Martin

Osée 8.5  Samarie, ton veau t’a chassée loin ; ma colère s’est embrasée contre eux ; jusqu’à quand ne pourront-ils point [s’adonner] à l’innocence ?

Ostervald

Osée 8.5  Ton veau, ô Samarie, est rejeté ! Ma colère s’est embrasée contre eux ! Jusqu’à quand seront-ils incapables d’innocence ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 8.5  Il rejette ton veau, Schomrone (Samarie) ; ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand ne pourront-ils pas s’innocenter ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 8.5  Odieux est ton veau, Samarie ! Ma colère s’allume contre eux ; combien de temps seront-ils incapables d’innocence ?

Bible de Lausanne

Osée 8.5  Ton veau m’est en aversion, Samarie ! Ma colère s’allume contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils [atteindre] à l’innocence ?

Nouveau Testament Oltramare

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 8.5  Ton veau t’a rejetée, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d’innocence ?

Nouveau Testament Stapfer

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 8.5  Ton veau m’a dégoûté, Samarie ; ma colère s’est enflammée contre eux : jusques à quand ne pourront-ils être absous ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 8.5  Ton veau, ô Samarie, a cédé la place, ma colère s’est allumée contre eux : jusqu’à quand seront-ils incapables de pureté?

Glaire et Vigouroux

Osée 8.5  Ton veau a été renversé, Samarie, ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier ?

Bible Louis Claude Fillion

Osée 8.5  Ton veau a été renversé, Samarie, Ma fureur s’est allumée contre eux. Jusques à quand ne pourront-ils se purifier?

Louis Segond 1910

Osée 8.5  L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 8.5  Ton veau m’a dégoûté, Samarie ; ma colère s’est enflammée contre eux ; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés ?

Bible Pirot-Clamer

Osée 8.5  Rejette ton veau, Samarie ! - ma colère s’enflamme contre eux. - Jusques à quand ? ils ne peuvent se purifier.

Bible de Jérusalem

Osée 8.5  Ton veau, Samarie, je le repousse ! - ma colère s’est enflammée contre eux : Jusques à quand ne pourront-ils recouvrer l’innocence ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 8.5  L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand refuseront-ils de se purifier ?

Bible André Chouraqui

Osée 8.5  Ton veau s’est effondré, Shomrôn ! Ma narine brûle contre eux. Jusqu’à quand ? Ils ne pourront pas être innocentés !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 8.5  Samarie, tes veaux m’ont dégoûté et ma colère s’est enflammée contre eux. Combien de temps faudra-t-il pour vous en purifier, enfants d’Israël?

Segond 21

Osée 8.5  L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie ! Ma colère s’est enflammée contre eux. Jusqu’à quand refuseront-ils de se purifier ?

King James en Français

Osée 8.5  Ton veau, ô Samarie, t’a rejetée; ma colère s’est embrasé contre eux; jusqu’à quand ne pourront-ils s’adonner à l’innocence?

La Septante

Osée 8.5  ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου Σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ’ αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι.

La Vulgate

Osée 8.5  proiectus est vitulus tuus Samaria iratus est furor meus in eis usquequo non poterunt emundari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 8.5  זָנַח֙ עֶגְלֵ֣ךְ שֹֽׁמְרֹ֔ון חָרָ֥ה אַפִּ֖י בָּ֑ם עַד־מָתַ֕י לֹ֥א יוּכְל֖וּ נִקָּיֹֽן׃

SBL Greek New Testament

Osée 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.