Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 8.12

Comparateur biblique pour Osée 8.12

Lemaistre de Sacy

Osée 8.12  Je leur avais prescrit un grand nombre d’ordonnances et de lois, et ils les ont regardées comme n’étant point pour eux

David Martin

Osée 8.12  Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, [mais] elles sont estimées comme des lois étrangères.

Ostervald

Osée 8.12  Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 8.12  Je lui écris les principaux (préceptes) de ma doctrine, ils sont considérés comme étrangers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 8.12  J’avais écrit pour lui mes lois par milliers ; elles sont estimées comme choses étrangères.

Bible de Lausanne

Osée 8.12  Que j’écrive pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont réputées comme une chose étrangère.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 8.12  J’ai écrit pour lui les grandes choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrange.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 8.12  Que je lui écrive mille exemplaires de ma loi, ils seront regardés comme chose étrangère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 8.12  Lui mettrai-je par écrit les principes de mon enseignement? Ils seraient considérés par lui comme venant d’un étranger.

Glaire et Vigouroux

Osée 8.12  J’avais écrit (écrirai) pour lui un grand nombre de lois ; il les a regardées comme ne le concernant pas (qui ont été considérées comme étrangères).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 8.12  J’avais écrit pour lui un grand nombre de lois; il les a regardées comme ne le concernant pas.

Louis Segond 1910

Osée 8.12  Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 8.12  Que j’écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.

Bible Pirot-Clamer

Osée 8.12  Que je lui écrive des myriades de lois, - il les compte pour la volonté d’un étranger.

Bible de Jérusalem

Osée 8.12  Que pour lui j’écrive les mille préceptes de ma loi, on les tient pour une chose étrangère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 8.12  Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger.

Bible André Chouraqui

Osée 8.12  J’écris pour lui l’essentiel de ma tora. Comme étrangers ils sont comptés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 8.12  Si j’écris à son intention mille articles dans ma Loi, il les regarde comme une chose sans importance.

Segond 21

Osée 8.12  Si j’écris pour lui tous les articles de ma loi, ils sont regardés comme quelque chose d’étranger.

King James en Français

Osée 8.12  Je lui ai écrit les grandes choses de ma loi, mais elles ont été estimées comme une chose étrange.

La Septante

Osée 8.12  καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα.

La Vulgate

Osée 8.12  scribam ei multiplices leges meas quae velut alienae conputatae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 8.12  אֶ֨כְתָּב־לֹ֔ו רֻבֵּ֖י תֹּֽורָתִ֑י כְּמֹו־זָ֖ר נֶחְשָֽׁבוּ׃

SBL Greek New Testament

Osée 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.