Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 7.7

Comparateur biblique pour Osée 7.7

Lemaistre de Sacy

Osée 7.7  Ils ont tous conçu une chaleur brûlante comme un four ; et leur ardeur a consumé leurs juges avec eux : tous leurs rois sont tombés l’un après l’autre, et il ne s’en est pas trouvé un seul qui eût recours à moi.

David Martin

Osée 7.7  Ils sont tous échauffés comme un four, et ils dévorent leurs Gouverneurs ; tous leurs Rois sont tombés, et il n’y a aucun d’entre eux qui crie à moi.

Ostervald

Osée 7.7  Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d’eux ne crie à moi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 7.7  Echauffés tous comme un four, ils dévorent leurs juges ; tous leurs rois tombent, nul d’entre eux ne m’invoque.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 7.7  Tous ils sont ardents comme le four, et ils dévorent leurs juges ; tous leurs rois tombent, aucun d’eux ne m’invoque !

Bible de Lausanne

Osée 7.7  Tous, ils sont ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent. Parmi eux, personne qui crie à moi !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 7.7  Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges : tous leurs rois sont tombés ; nul d’entre eux ne m’invoque.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 7.7  Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés sans qu’aucun ait crié à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 7.7  Tous ils sont échauffés comme le four, et ils consument leurs juges ; tous leurs rois sont renversés, sans que personne parmi eux s’adresse à moi.

Glaire et Vigouroux

Osée 7.7  Ils sont tous échauffés comme un four, et ils ont dévoré leurs juges, tous leurs rois sont tombés ; aucun d’eux ne crie vers moi.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 7.7  Ils sont tous échauffés comme un four, et ils ont dévoré leurs juges, tous leurs rois sont tombés; aucun d’eux ne crie vers Moi.

Louis Segond 1910

Osée 7.7  Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges ; Tous leurs rois tombent : Aucun d’eux ne m’invoque.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 7.7  Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu’aucun d’eux ait crié vers moi.

Bible Pirot-Clamer

Osée 7.7  le matin le feu n’en brûle pas moins - il est tout ardent. Ainsi donc tous brûlent comme un four, - ils consument leurs juges. Tous leurs rois tombent, - aucun parmi eux ne fait appel à moi !

Bible de Jérusalem

Osée 7.7  tous sont échauffés comme un four, ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés. Pas un d’entre eux qui crie vers moi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 7.7  Ils sont tous ardents comme un four, Et ils dévorent leurs juges ; Tous leurs rois tombent : Aucun d’eux ne m’invoque.

Bible André Chouraqui

Osée 7.7  Ils s’échauffent tous comme un four et mangent leurs juges. Tous leurs rois sont tombés, mais pas un seul d’entre eux n’a crié vers moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 7.7  Tous s’échauffent comme un four, ils dévorent leurs gouvernants. Tous leurs rois sont tombés ainsi, mais pas un d’entre eux n’a crié vers moi.

Segond 21

Osée 7.7  Ils sont tous échauffés comme un four et ils dévorent leurs juges ; tous leurs rois tombent. Aucun d’eux ne fait appel à moi.

King James en Français

Osée 7.7  Ils sont tous ardents comme un four, et ils ont dévoré leurs juges; tous leurs rois sont tombés, et aucun parmi eux ne m’appelle.

La Septante

Osée 7.7  πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με.

La Vulgate

Osée 7.7  omnes calefacti sunt quasi clibanus et devoraverunt iudices suos omnes reges eorum ceciderunt non est qui clamet in eis ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 7.7  כֻּלָּ֤ם יֵחַ֨מּוּ֙ כַּתַּנּ֔וּר וְאָכְל֖וּ אֶת־שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם כָּל־מַלְכֵיהֶ֣ם נָפָ֔לוּ אֵין־קֹרֵ֥א בָהֶ֖ם אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Osée 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.