Osée 7.12 Après qu’ils s’en seront allés ainsi, j’étendrai mes filets sur eux : je les ferai tomber comme des oiseaux : je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées.
David Martin
Osée 7.12 [Mais] quand ils y iront, j’étendrai mon rets sur eux ; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, selon qu’on l’a fait entendre dans leur assemblée.
Ostervald
Osée 7.12 Pendant qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet ; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l’ont entendu dans leur assemblée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 7.12A leur départ je tendrai sur eux mon filet et je les précipiterai comme l’oiseau du ciel ; je les châtierai selon ce qui a été annoncé à leur assemblée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 7.12Puisqu’ils y vont, j’étends sur eux mon filet, comme les oiseaux des Cieux je les précipite, les châtie comme je l’ai annoncé à leur assemblée !
Bible de Lausanne
Osée 7.12À mesure qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet ; je les abattrai comme l’oiseau du ciel ; je les châtierai, ainsi qu’on le fait ouïr à leur assemblée.
Nouveau Testament Oltramare
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 7.12 Dès qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. je les châtierai selon que leur assemblée l’a entendu.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 7.12 Pendant qu’ils vont, j’étends mon filet sur eux ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l’a annoncé à leur assemblée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 7.12 Tandis qu’ils prennent ce chemin, je tendrai mon filet sur eux et les y ferai tomber comme des oiseaux du ciel, je les châtierai à l’annonce de leur rassemblement.
Glaire et Vigouroux
Osée 7.12Et, lorsqu’ils seront partis, j’étendrai mon filet sur eux : Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai (mettrai en pièces) comme ils l’ont appris dans leur assemblée.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 7.12Et, lorsqu’ils seront partis, J’étendrai Mon filet sur eux: Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, Je les châtierai comme ils l’ont appris dans leur assemblée.
Louis Segond 1910
Osée 7.12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel ; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 7.12 Pendant qu’ils y vont, j’étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l’a annoncé dans leur assemblée.
Bible Pirot-Clamer
Osée 7.12Où qu’ils aillent, j’étendrai sur eux mon filet, - comme les oiseaux des cieux, je les rabattrai, - aussitôt que je surprendrai le bruit de leur vol, je les capturerai.
Bible de Jérusalem
Osée 7.12où qu’ils aillent, je déploierai sur eux mon filet, comme l’oiseau du ciel je les ferai tomber je les punirai à cause de leur méchanceté.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 7.12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel ; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
Bible André Chouraqui
Osée 7.12Quand ils iront, je déploierai sur eux mon filet ; comme le volatile des ciels, je les ferai descendre ; je les corrigerai, comme l’a entendu leur communauté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 7.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 7.12mais où qu’ils aillent, je tendrai sur eux mon filet; comme l’oiseau du ciel je les ferai tomber, mon filet les prendra pour leur malheur.
Segond 21
Osée 7.12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les corrigerai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
King James en Français
Osée 7.12 Quand ils iront, j’étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux du ciel, je les châtierai, comme ils l’ont entendu dans leur congrégation.