Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 7.1

Comparateur biblique pour Osée 7.1

Lemaistre de Sacy

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie ont éclaté par les œuvres de mensonge qu’ils ont faites : c’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans. et les brigands au dehors.

David Martin

Osée 7.1  Comme je guérissais Israël, l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors.

Ostervald

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées ; car ils ont pratiqué la fausseté ; et tandis que le larron s’est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs cœurs, que je me souviens de toute leur malice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 7.1  Quand je voulais guérir Israel, le crime d’Ephraïme et la malice de Schomrone se sont révélés, car ils ont exécuté le mensonge ; le voleur arrive, la bande rôde au dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 7.1  Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d’Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s’insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors.

Bible de Lausanne

Osée 7.1  Pendant que je guéris Israël, alors se révèlent l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils pratiquent la fausseté, puis le voleur vient, la bande dépouille dans les rues.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 7.1  Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, et la troupe des brigands assaille dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 7.1  Dès que je me suis mis à traiter Israël, on a pu voir l’iniquité d’Éphraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué le mensonge ; le voleur va pénétrer dans la maison, les brigands tiennent la campagne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 7.1  Quand je veux opérer la guérison d’Israël, il arrive que se dévoilent l’iniquité d’Ephraïm et les méfaits de Samarie, car ils pratiquent le mensonge, des voleurs font irruption, des bandes de pillards se répandent au dehors.

Glaire et Vigouroux

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est (a pillé) au dehors.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 7.1  Lorsque Je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge; le voleur est entré pour piller, et le brigand est au dehors.

Louis Segond 1910

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement ; le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 7.1  Quand j’ai voulu guérir Israël, alors s’est révélée l’iniquité d’Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge ; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.

Bible Pirot-Clamer

Osée 7.1  L’iniquité d’Ephraïm s’est dévoilée - ainsi que la méchanceté de Samarie. Ils pratiquent la tromperie, - les voleurs s’amènent et en pleine rue pillent les voyageurs.

Bible de Jérusalem

Osée 7.1  Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d’Éphraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement ; Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au-dehors.

Bible André Chouraqui

Osée 7.1  Quand je guérissais Israël, il s’est découvert, le tort d’Èphraîm, avec les maux de Shomrôn. Oui, ils ont forgé le mensonge ; le voleur vient, la bande s’est déployée dehors.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 7.1  La faute d’Éphraïm et les méchancetés de Samarie apparaissent au grand jour; ils pratiquent le mensonge; dans la maison entre le voleur, et au-dehors la bande fait des ravages.

Segond 21

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, la faute d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement ; un voleur est arrivé, une bande sévit dehors.

King James en Français

Osée 7.1  Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est alors découverte ainsi que la méchanceté de Samarie; car ils ont pratiqué la fausseté; et le voleur entre, et la troupe de malfaiteurs pille au-dehors.

La Septante

Osée 7.1  ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 7.1  cum sanare vellem Israhel revelata est iniquitas Ephraim et malitia Samariae quia operati sunt mendacium et fur ingressus est spolians latrunculus foris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 7.1  כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֹ֤ן אֶפְרַ֨יִם֙ וְרָעֹ֣ות שֹֽׁמְרֹ֔ון כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָבֹ֔וא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃

SBL Greek New Testament

Osée 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.