Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 6.5

Comparateur biblique pour Osée 6.5

Lemaistre de Sacy

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes ; je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et les jugements que j’exercerai sur vous éclateront comme le jour.

David Martin

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève.

Ostervald

Osée 6.5  C’est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 6.5  C’est pourquoi j’ai frappé parmi les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et ton droit éclatera comme la lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 6.5  Pour cela je les frappe par mes prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et tes châtiments apparaîtront comme la lumière.

Bible de Lausanne

Osée 6.5  C’est pourquoi je les écharpe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche... Et tes jugements ressortiront comme la lumière !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 6.5  C’est pourquoi j’ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera !

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 6.5  C’est pourquoi je fais des trouées parmi les prophètes, je les fais périr par les paroles de ma bouche, et ainsi tes arrêts éclatent à la lumière.

Glaire et Vigouroux

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière. 

Bible Louis Claude Fillion

Osée 6.5  C’est pourquoi Je les ai frappés par les prophètes, Je les ai tués par les paroles de Ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière.

Louis Segond 1910

Osée 6.5  C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.

Bible Pirot-Clamer

Osée 6.5  C’est pourquoi j’ai taillé par les prophètes, - je les ai abattus par les paroles de ma bouche, - car le droit était devenu parmi vous comme une lumière vacillante.

Bible de Jérusalem

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et mon jugement surgira comme la lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 6.5  C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.

Bible André Chouraqui

Osée 6.5  Sur quoi, j’ai tailladé parmi les inspirés, je les ai tués par les dires de ma bouche. Ton jugement sortira-t-il à la lumière ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 6.5  c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche;

Segond 21

Osée 6.5  C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.

King James en Français

Osée 6.5  C’est pourquoi je les ai coupés par les prophètes, je les ai tuées par les paroles de ma bouche, et tes jugements sont comme la lumière qui se lève.

La Septante

Osée 6.5  διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται.

La Vulgate

Osée 6.5  propter hoc dolavi in prophetis occidi eos in verbis oris mei et iudicia tua quasi lux egredientur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 6.5  עַל־כֵּ֗ן חָצַ֨בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ אֹ֥ור יֵצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Osée 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.