Osée 6.5 C’est pourquoi je les ai traités durement par mes prophètes ; je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et les jugements que j’exercerai sur vous éclateront comme le jour.
David Martin
Osée 6.5 C’est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève.
Ostervald
Osée 6.5 C’est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 6.5C’est pourquoi j’ai frappé parmi les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et ton droit éclatera comme la lumière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 6.5Pour cela je les frappe par mes prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et tes châtiments apparaîtront comme la lumière.
Bible de Lausanne
Osée 6.5C’est pourquoi je les écharpe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche... Et tes jugements ressortiront comme la lumière !
Nouveau Testament Oltramare
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 6.5 C’est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche... Et mon jugement sort comme la lumière.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 6.5 C’est pourquoi j’ai taillé en pièces par les prophètes, je les ai tués par la parole de ma bouche ; ton jugement, voilà la lumière qui se lèvera !
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 6.5 C’est pourquoi je fais des trouées parmi les prophètes, je les fais périr par les paroles de ma bouche, et ainsi tes arrêts éclatent à la lumière.
Glaire et Vigouroux
Osée 6.5C’est pourquoi je les ai frappés (traités durement) par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 6.5C’est pourquoi Je les ai frappés par les prophètes, Je les ai tués par les paroles de Ma bouche, et tes jugements éclateront comme la lumière.
Louis Segond 1910
Osée 6.5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 6.5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.
Bible Pirot-Clamer
Osée 6.5C’est pourquoi j’ai taillé par les prophètes, - je les ai abattus par les paroles de ma bouche, - car le droit était devenu parmi vous comme une lumière vacillante.
Bible de Jérusalem
Osée 6.5C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche ; et mon jugement surgira comme la lumière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 6.5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.
Bible André Chouraqui
Osée 6.5Sur quoi, j’ai tailladé parmi les inspirés, je les ai tués par les dires de ma bouche. Ton jugement sortira-t-il à la lumière ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 6.5c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche;
Segond 21
Osée 6.5 C’est pourquoi je les frapperai par les prophètes, je les tuerai par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
King James en Français
Osée 6.5 C’est pourquoi je les ai coupés par les prophètes, je les ai tuées par les paroles de ma bouche, et tes jugements sont comme la lumière qui se lève.