Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 6.2

Comparateur biblique pour Osée 6.2

Lemaistre de Sacy

Osée 6.2  parce que c’est lui-même qui nous a faits captifs, et qui nous délivrera ; qui nous a blessés, et qui nous guérira.

David Martin

Osée 6.2  Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence.

Ostervald

Osée 6.2  Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 6.2  Il nous ranimera dans deux jours, le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 6.2  Il nous rendra la vie dans deux jours, et le troisième Il nous mettra debout, afin que nous vivions devant lui.

Bible de Lausanne

Osée 6.2  Il nous rendra la santé en deux jours ; le troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 6.2  Dans deux jours, il nous fera vivre ; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,

Nouveau Testament Stapfer

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 6.2  En deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant sa face.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 6.2  Déjà au bout de deux jours Il nous aura rendu la vie ; le troisième jour il nous aura relevés, pour que nous subsistions devant lui.

Glaire et Vigouroux

Osée 6.2  car il nous a fait captifs, et il nous délivrera ; il a blessé (nous frappera), et il nous guérira.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 6.2  car Il nous a fait captifs, et Il nous délivrera; Il a blessé, et Il nous guérira.

Louis Segond 1910

Osée 6.2  Il nous rendra la vie dans deux jours ; le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 6.2  car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira ; il frappe mais il bandera nos plaies.

Bible Pirot-Clamer

Osée 6.2  En deux jours, il nous rendra la vie, - le troisième jour, il nous relèvera, - et nous vivrons en sa présence.

Bible de Jérusalem

Osée 6.2  après deux jours il nous fera revivre, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons en sa présence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 6.2  Il nous rendra la vie dans deux jours ; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.

Bible André Chouraqui

Osée 6.2  Il nous vivifiera en deux jours. Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en face de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 6.2  Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui.

Segond 21

Osée 6.2  Il nous rendra la vie dans deux jours, le troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui.

King James en Français

Osée 6.2  Après deux jours, il nous revivifiera; et au troisième jour, il nous ressuscitera, et nous vivrons en sa présence.

La Septante

Osée 6.2  ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ.

La Vulgate

Osée 6.2  quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 6.2  יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיֹּום֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Osée 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.