Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 2.20

Comparateur biblique pour Osée 2.20

Lemaistre de Sacy

Osée 2.20  Je vous rendrai mon épouse par une inviolable fidélité ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

David Martin

Osée 2.20  Même je t’épouserai en fermeté, et tu connaîtras l’Éternel.

Ostervald

Osée 2.20  Je t’épouserai en fidélité, et tu connaîtras l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 2.20  Je contracterai une alliance pour eux, en ce jour, avec les animaux des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai de dessus la terre l’arc, le glaive et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 2.20  Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l’arc et l’épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée.

Bible de Lausanne

Osée 2.20  Et je traiterai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les animaux des champs, et avec les oiseaux du ciel, et avec les reptiles du sol ; et je romprai et j’éloignerai de la terre l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai se coucher en assurance.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 2.20  et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 2.20  Je te fiancerai à moi en [toute bonne] foi, et tu connaîtras l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 2.20  ma fiancée en toute loyauté, et alors tu connaîtras l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Osée 2.20  En ce jour-là je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage (de la campagne), l’oiseau du ciel et le reptile de la terre ; je briserai l’arc, l’épée et la guerre dans le (en les faisant disparaître du) pays, et je les ferai dormir en sécurité (dans la confiance).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 2.20  Je te fiancerai à Moi dans la fidélité, et tu sauras que Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Osée 2.20  (2.22) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 2.20  Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

Bible Pirot-Clamer

Osée 2.20  Je te fiancerai en fidélité, - et tu connaîtras Yahweh.

Bible de Jérusalem

Osée 2.20  Je conclurai pour eux une alliance, en ce jour-là, avec les bêtes des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles du sol ; l’arc, l’épée, la guerre, je les briserai et les bannirai du pays, et eux, je les ferai reposer en sécurité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 2.20  En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.

Bible André Chouraqui

Osée 2.20  Je trancherai pour eux un pacte, en ce jour, avec l’animal du champ, avec le volatile des ciels et le reptile de la glèbe. L’arc, l’épée, la guerre, je les briserai de la terre. Je les ferai coucher en sécurité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 2.20  Je passerai un accord en ce jour-là avec les bêtes des champs, avec l’oiseau du ciel et le reptile de la terre. Je briserai l’arc, l’épée et la guerre, on ne les verra plus dans le pays; je ferai qu’on y vive en paix.

Segond 21

Osée 2.20  Ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité.

King James en Français

Osée 2.20  Et je te fiancerai à moi en fidélité, et tu connaîtras le SEIGNEUR.

La Septante

Osée 2.20  καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ’ ἐλπίδι.

La Vulgate

Osée 2.20  et percutiam eis foedus in die illa cum bestia agri et cum volucre caeli et cum reptili terrae et arcum et gladium et bellum conteram de terra et dormire eos faciam fiducialiter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 2.20  (2.18) וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבֹּ֣ור מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

SBL Greek New Testament

Osée 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.